I often go to a restaurant with my junior club member(s) after club activities.
「私はよく部活後に後輩と定食屋さんに行きます」
I often go to a restaurant with my junior club member(s) after club activities.
I often goは「私はよく行きます」という意味の基本のバターンです。
「定食屋」ですが、英語に直訳できませんが、近い言葉はrestaurantやdinerは使えるでしょう。
「日本の定食屋」はシンプルにJapanese restaurantやJapanese dinerとなります。
junior club memberは「部活の後輩」という意味です。
後輩と2人以上一緒に行く場合であれば複数形のmembersにします。
after club activitiesは「部活後」という意味を表しています。
I often go out to eat with the juniors after our club activity finishes.
I usually go out to a restaurant with members of our club after club finishes.
部活 - club, club activities
〜〜後 - finish, after
After club activities, when club activity finishes
良く - often, do a lot
後輩 - junior
英語だと後輩あまり言わないからこれはちょっと難しい
多分“部活のメンバー”言った方がいいとも思います
With my club members
定食屋 set lunch restaurant
また英語は定食屋がないから普通に”restaurant”の方がいい
Went to a restaurant with club members
行きます - go to
I often go to a restaurant with club members after we finish.