世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

程ではないって英語でなんて言うの?

私はコーヒーが好きだが、それが無ければ困るという程ではない、の「というほどではない」は何と言いますか?
default user icon
MASHIさん
2017/10/26 06:32
date icon
good icon

29

pv icon

41391

回答
  • (1)I like coffee, but I can do without it.

    play icon

  • (2)I like coffee, but not so much as I can’t do without it.

    play icon

  • (3)I like coffee, but not to the point where I can’t do without it.

    play icon

★ 訳 (1)私はコーヒーが好きだが、なくてもすませる。 (2)私はコーヒーが好きだが、ないとすませられないという程ではない。 (3)私はコーヒーが好きだが、ないとすませられないという程ではない。 ★ 解説  分かりやすいように「〜程」を含まない文も加えて回答しました。 ■ 共通点 ・I like coffee. 「私はコーヒーが好きだ」  この文には強調の do を付けてもOKです。    I do like coffee, but ...  「私はコーヒーが確かに好きだが ...」「私はコーヒーがとても好きだが ...」 ・ do without 〜「〜なしですます」  この表現は「〜なしで(他のことが)できる。〜がなくても大丈夫。やっていける」のような意味です。よく助動詞の can と共に使われます。  これを否定にすると 「〜なしではすませられない」となり、「どうしても必要だ」という意味になります。 ■ not so much as 〜  直訳すると「〜と同じくらいの多さではない」ですが、これで程度を表します。そのため、「〜ほどではない」いう意味になり、「〜」の部分には名詞単体や文を入れることができます。  I like coffee but, not so much as [tea].  「コーヒーは好きだが紅茶ほどではない」  I like coffee but, not so much as [I can’t do without it].  「コーヒーは好きだが、それなしですませられないほどではない」 ■ to the point where 〜  直訳すると「〜というポイントまで」です。これを「〜というところまで」と捉え、  to the point where I can’t do without it「それなしですませられないところまで」となります。  この表現に not をつけて not to the point where I can’t do without it「それなしですませられないというところまでではない」と打ち消すことができます。  なお、この表現に登場する where は関係副詞で、「場所」を表しています。「あるポイント」を程度が到達する「最終地点」のように捉え、物理的な場所ではないですが where を使います。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I like coffee, but it's not like I can't live without it.

    play icon

I like coffee, but it's not like I can't live without it. は、訳すと「コーヒーは好きだが、それが無ければ生きていけないという訳ではない。」になります。「生きていけない」は、can live without で、少し大げさな表現のように思われるかもしれませんが、日常会話でも使います。 it's not like ~ は、「〜というほどでもない」「〜ということでもない」と言いたい時に使えます。使えると便利なフレーズですね! 例文: I like living in the US, but it's not like I can't live anywhere else. アメリカに住むのは、好きですが、他の場所には住めないということでもないです。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • not so much that I can't live without it

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: not so much that I can't live without it それがないと困るというほどではない 例: I like coffee, but not so much that I can't live without it. コーヒーは好きだが、なければ困るというほどではありません。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

29

pv icon

41391

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:41391

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら