世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

限界を超えろ!って英語でなんて言うの?

限界を超えろ!
限界を超える、の英語の言い方を教えてください。

2017年度のロッテのチームスローガンです。

male user icon
shin1さん
2017/10/27 19:46
date icon
good icon

119

pv icon

65961

回答
  • Go beyond your limits.

  • Push the envelope.

限界を超えろ」をそのまま英語にすると
Go beyond your limitsですね。

慣用表現を使って表現すると
Push the envelopeと言います。

第二次世界大戦中,戦闘機の加速力や上昇力を
flight envelopeと呼んでいました。
ここでのenvelopeは「安全運行範囲[領域・限界]」と
いう意味です。
ですからpush the envelopeで
「限界を押し出す」⇒「限界を超える
という意味になるようです。

スローガンは慣用表現を使って表したほうが
格好良いかもしれませんね。

参考になれば幸いです。

回答
  • Overcome your limit.

別の表現として、Overcome your limit.(限界を超えろ!) という表現を紹介したいと思います。
Overcome-超える,乗り越える
参考になれば幸いです。

回答
  • Overcome your limits.

  • Push beyond your limits.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Overcome your limits.
Push beyond your limits.

上記はいずれも「限界を超えろ」という意味の英語表現です。
limits はここでは「限界」のニュアンスで使うことができます。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

119

pv icon

65961

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:119

  • pv icon

    PV:65961

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー