「今年は台風の当たり年だ」って英語でなんて言うの?
時制がどうなるのかが気になります。よろしくお願いします。
回答
-
This has been a year of many typhoon hits.
-
We have had a lot of typhoons this year.
-
A lot of typhoons have hit us this year.
一番目は直訳ですが、ちょっと変な英語です。2番目はもっと自然な英語です。
何の台風でもどこかに当たるでしょう。この文章の意味は私たちがいるところに今年の台風がよく当たったでしょう。なので、「we have had」「have hit us」になります。