世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自分の身で実感/証明していることなんだけどって英語でなんて言うの?

花粉症でマスクをしていると、マスクは花粉対策にはならないと言われた。でも実際、マスクをしていると平気だがマスクを外すとくしゃみと鼻水がすごい。そう言うと「思い込みで気持ちから体が反応しているだけ」と言われた。何でこちらが身をもって体験していることを信じてくれないのかと言いたい。
default user icon
Junkoさん
2017/10/28 22:40
date icon
good icon

10

pv icon

9131

回答
  • This is something that I proved from my own experience.

質問文をそのまま直訳した感じですが、これで伝わると思います。「このことは、自分自身の経験から証明したことなんだけど。」 なお、この場合、関係代名詞”that”は省略しても構いませんよ。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
回答
  • "This is something I know from personal experience."

「自分の身で実感/証明していることなんだけど」は英語で "This is something I know from personal experience." または "This is something I've proven with my own experience." と言うことができます。 "This is something I know": 「これは私が知っていること」、"know"は「認識する」や「理解する」を意味し、経験から得た真実や認識を表すために使われます。 "from personal experience": 「自分の身で実感/証明した」という意味です。
good icon

10

pv icon

9131

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9131

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら