自分の身で実感/証明していることなんだけどって英語でなんて言うの?
花粉症でマスクをしていると、マスクは花粉対策にはならないと言われた。でも実際、マスクをしていると平気だがマスクを外すとくしゃみと鼻水がすごい。そう言うと「思い込みで気持ちから体が反応しているだけ」と言われた。何でこちらが身をもって体験していることを信じてくれないのかと言いたい。
回答
-
This is something that I proved from my own experience.
質問文をそのまま直訳した感じですが、これで伝わると思います。「このことは、自分自身の経験から証明したことなんだけど。」
なお、この場合、関係代名詞”that”は省略しても構いませんよ。