実感と異なるって英語でなんて言うの?

世論調査の結果を見て自分の実感とはズレがあるとき、「この世論調査は自分の実感とは異なっています」と言いたいです。
default user icon
Toshisanさん
2019/02/19 23:16
date icon
good icon

2

pv icon

2027

回答
  • different from my perception

    play icon

「実感」は直訳しずらいので、英語で自然な表現を挙げました。
perceptionは「認識」や「理解」と言った意味です。
同じ考えが伝わると思います。


この世論調査は自分の実感とは異なっています
This public opinion poll is different from my perception.
good icon

2

pv icon

2027

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2027

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら