実感と異なるって英語でなんて言うの?
世論調査の結果を見て自分の実感とはズレがあるとき、「この世論調査は自分の実感とは異なっています」と言いたいです。
回答
-
different from my perception
「実感」は直訳しずらいので、英語で自然な表現を挙げました。
perceptionは「認識」や「理解」と言った意味です。
同じ考えが伝わると思います。
例
この世論調査は自分の実感とは異なっています
This public opinion poll is different from my perception.