「復活する」は英語では to get 〇〇 back, to recover, to restore 等になります。
投稿者さんが書いたように resurrection は同じような意味なんですが、少し宗教的な感じがして、日常会話にあまり言わない言葉です。
なので、これが一番自然です。
I got my line back.
I recovered my line account.
I recovered my line.
Restore も言えますが、restore と言えば「lineの回復」の意味より、もうちょっとiPhone とかパソコンを工事からの設定を戻すという感じがします。
ご参考までに。
I got my line back!
ラインが復活した!
→got back「取り戻す」というニュアンスです!
I got my line account back!
ラインアカウントが復活した!
→"ラインのアカウント”と明確にいってるパターンです。
また状況を説明する説明として以下のようにも言えます。
I couldn't import (restore) my chat history smoothly to my new phone.
新しい携帯に会話履歴がうまく以降できませんでした。