バイトの新しいスタッフについてです。
彼女はダメだよ、もぅ無理だよ、雇ってられないよ、っていうニュアンスです。
彼女は楽な仕事しかしないから、もうこれ以上教えれません。彼女はダメです。と伝えたいです!
She is not engaged with her tasks at all. We should think if we fire her or not.「彼女は仕事をおざなりにしすぎている。クビにするかどうか考えなければならない。」
be engaged with:~に専念する
not at all:全く~ない
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
ここの「彼女はダメだ」は、次のような言い方ができますよ。
ーShe's not much good.
ーShe's not much help here.
ーShe's not a very good worker.
例:
She's not much good. She only does the easy jobs.
「彼女はダメだ。彼女は楽な仕事しかしない」
ご参考まで!