世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人にダメダメ言うくらいならあなたのダメなところを直したらって英語でなんて言うの?

人にダメ、ダメと言うくらいなら、あなたがダメなところを直したらどうですか。ちなみに文脈で判断するって言う言い方も教えてください。
default user icon
shinichiさん
2021/01/30 00:42
date icon
good icon

7

pv icon

3854

回答
  • Why don't you fix your own faults if you're going to complain so much about others.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・Why don't you fix your own faults if you're going to complain so much about others. 人の文句ばかり言うのなら、自分の悪いところを直したらどうなの。 ・You should fix your own faults before complaining about others. 人の文句を言う前に、自分の悪いところを直したほうがいいよ。 fault は「欠点」や「短所」の意味で使われる英語表現です。 「ダメなところ」「悪いところ」を表すのに使うことができます。 Why don't you ... で「〜したらどうなの」のニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Why don't you try fixing your own faults first before you start talking about everyone else's?

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーWhy don't you try fixing your own faults first before you start talking about everyone else's? 「他の人のことを言う前に、自分の欠点を先に直したら」 to fix one's own faults で「自分の欠点を直す」 ご参考まで!
回答
  • If you're going to keep saying others are wrong, why don't you fix your own flaws first?

- If you're going to keep saying others are wrong, why don't you fix your own flaws first? - Instead of pointing out other people's mistakes, why don't you work on your own shortcomings?   「人にダメダメ言うくらいなら、あなたのダメなところを直したら」という表現は、「他人を批判する前に自分を改善すべきだ」という意味を持ちます。 英語では**"If you're going to keep saying others are wrong"** や **"Instead of pointing out other people's mistakes"** として、「他人を批判するなら」というニュアンスを含めています。 また、**"fix your own flaws"** や **"work on your own shortcomings"** は、「自分の欠点を直す、改善する」という意味合いです。
good icon

7

pv icon

3854

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3854

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー