自覚症状がないことを大丈夫と思わないで。って英語でなんて言うの?
自覚症状がないから癌が消えたと思いこんで、治療をやめた末期癌の友人に伝えたいです。
優しい言い方があればよろしくお願いします。
回答
-
Don't let your guard down even if you do not notice any symptoms.
-
You had better not feel relieved even if you do not notice any symptoms.
この場合の「大丈夫と思う」は、「油断する」と同じ意味と思いますので、回答文1では、”let one's guard down”を充てました。
回答文2の”feel relieved”は、「救われたと感ずる」ですので、状況としては、回答文1の方が適していそうです。