自覚症状がないことを大丈夫と思わないで。って英語でなんて言うの?

自覚症状がないから癌が消えたと思いこんで、治療をやめた末期癌の友人に伝えたいです。
優しい言い方があればよろしくお願いします。
default user icon
Yosumiさん
2017/10/30 10:19
date icon
good icon

4

pv icon

2225

回答
  • Don't let your guard down even if you do not notice any symptoms.

    play icon

  • You had better not feel relieved even if you do not notice any symptoms.

    play icon

この場合の「大丈夫と思う」は、「油断する」と同じ意味と思いますので、回答文1では、”let one's guard down”を充てました。

回答文2の”feel relieved”は、「救われたと感ずる」ですので、状況としては、回答文1の方が適していそうです。
Hiroshi Motai アハ!モーメンツ代表   「なるほど!」にこだわる ビジネス英語トレーナー
good icon

4

pv icon

2225

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2225

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら