「安楽死」は英語で主に二つの言い方があります。
一つ目は「euthanasia」です。
もう一つは「suicide」という英単語を使います。
「Physician-assisted suicide」または「doctor-assisted suicide」という言い方があります。
「Physician」または「doctor」は「医者」という意味です。
「Assisted」は「assist」の過去形で、「手伝う」、「援助する」という意味です。
「Suicide」は「自殺」という意味です。
「Physician」か「doctor」をつけないで「assisted suicide」だけでも大丈夫です。
「People suffering from terminal diseases sometimes choose euthanasia.」
「終末期疾患に苦しんでいる人で安楽死を選ぶ人がいます。」
「In some countries, physician-assisted suicide is an option for those suffering from terminal diseases.」
「数ヶ国では、死にいたる病に苦しんでいる人に安楽死という選択肢があります。」
「Assisted suicide is a topic that many people have strong opinions on.」
「多くの人は安楽死について強い意見を持っています。」
「安楽死」が英語で「euthanasia」と言います。私の国でも認められていないです。
以下は例文です。
彼女は安楽死させてほしいとその医師に頼んだ。 ー She asked the doctor to euthanize her father.
法律により安楽死は禁止されている ー The law forbids euthanasia.
その医師は安楽死賛成論をぶった ー The doctor argued in favour of euthanasia.
動物なら、「to put down」と言います。
例文:
愛犬を安楽死させる ー To have one's dog put down.
病気の猫は安楽死させなければならなかった ー The sick cat had to be put down
参考になれば嬉しいです。
安楽死はとても難しいことですね。皆が強い意見を持っているからでしょう。長い間、assisted suicideは一番使われていたフレーズでしたが、最近suicideという自殺のことを皆あまり言いたくないからeuthanasiaの方が正しいと思われて来ました。
例:Do you think euthanasia is suicide?安楽死は自殺のことだと思いますか。
例:I don't want to die a painful death. Euthanasia seems like a better option. 痛くて苦しく死にたくない。安楽死の方がいいと思う。
ご参考にしていただければ幸いです。
「安楽死」は英語で「euthanasia」と言えます。
「ユーサネイジア」(「サ」は「th」)という発音です。
「euthanasia」は重病者を苦痛の少ない方法で死なせることをいいます。
【例】
Euthanasia is legal in the Netherlands.
→安楽死はオランダでは合法です。
Euthanasia is illegal in New Zealand.
→安楽死はニュージーランドでは非合法です。
What do you think about euthanasia?
→安楽死についてあなたはどう思いますか。
ご質問ありがとうございました。