お皿に具材を敷き詰めるって英語でなんて言うの? オーブン焼きのレシピで「敷き詰める」と出てきたので、困っています。
よろしくお願い致します。
回答
1. You spread the ingredients all over the dish.
2. You lay out the ingredients all over the dish.
1. ご提示の日本文に主語「~が」にあたるものがなかったので、ここでは、一般的な誰でも、と言う意味の“You”を使いました。「具材」は、“the ingredients” 定冠詞”the”を使ったのは、すでに何らかの用意した特定の具材がある、と解釈したからです。例えば、「一般的にちらし寿司は、具材をしきつめてある」など、一般的なことを言う場合は、定冠詞なしで複数形を使うこともできます。
“spread”は、「ざーっと広がる」イメージです。例えば、「われた卵が皿一面に広がる」
→“The broken egg is spread all over the dish.”
ですので、この文だと、「ざーっと一面に並べていく」感じでしょうか。
“all over”は、一面にと言う意味です。
2. ここでは、“lay out”を使いました。“lay out”は、言い換えると“Arrange”。意味は「正しく、または適切に置く、入れる」です。
こちらの言い方ですと、「きちんと並べていく」と言うニュアンスです。
回答
Press something onto bottom of a pan.
Put something on a pan.
ピザ生地など、指先で伸ばしながら敷き詰めるなら”Press something onto...”、並べる要領でしきつめるなら"Put something on"と表します。
--例文-- Combine graham crumbs, 3 Tbsp of sugar and butter; press onto bottom of 9-inch springform pan.