ヘルプ

貸したお金を返して欲しいって英語でなんて言うの?

言いづらいことを、丁寧に伝えたい
jojiさん
2015/11/04 08:15

108

51718

回答
  • Can I get my money back?

  • Could you pay me back?

  • You owe me_______

お金はとても言いにくいトピックですがしっかりしないとですね。
忘れている場合は
I think you owe me some money 僕に借りがあると思うんだ
なかなか返してくれない場合
Can I get my money back? お金返してもらってもいいですか?
Could you pay me back? お金返せます?
それでも返してくれない場合は
Where's my money?
お金も貸し借りは控えましょう。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I'd really appreciate it if you could pay back the money you owe me.

  • I'd be very grateful if you could return the money I lent you.

こんな言い方なら、「強く要求している」ニュアンスをおさえつつ、こちらの気持ちもしっかりと伝えられます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Can I have my money back, please.

  • (I want my money back♪)

恋人相手ということなんで、
1を軽くゆっくり口調で優し目に言うと、きつく感じないと思います。
Pleaseを甘めでいうのがポイントです(なんちゃって)

あと、2はランケンの知ってる歌の歌詞

あ~いうぉんまいまねぇばっく!♪
って歌いながら伝えたらオチャラケた感じでいいかも。
ただ、丁寧とはいえないですけどね。

どんな歌かご存じなかったら
Meat Loaf - Life is a Lemon (and I want my Money back)
で検索してみてください(笑)
youtubeとかで聴けると思います。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • Can you return the money I lent?

貸したお金返してもらえますか?

よくお金を貸す/借りるで使われる表現
I lend him $1000.  私は彼に1000ドル貸す
He owes me $1000. 彼は私に1000ドル借りがある。

oweはよく
I owe you one:ひとつ借りができたな!
ていう具合にも使われますm(_)m

お金を貸すときは計画をこういう風に提案してあげるといいと思います。

When can you return the money?
いつ返してもらえるの?
Let's decide the monthly payment.
月々の支払額決めよう。
Make sure you report me before the due date of each month in case you cannot pay me.
払えないとしても月の支払日までには連絡は絶対してね。

回答
  • I could really use the money I lent you right now.

  • I need the money I lent you back, please.

Letting your friend know that you are in need of repayment for your own financial purposes often will motivate them to return the money to you faster, as they would not want to be responsible for any financial issues you may have to face because of your generosity towards them.
「自分も返済に迫られている」と言うと、お金を早く返してくれることが多いです。
相手もこちらの問題に巻き込まれたくないでしょうから。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Nadia F DMM英会話講師
回答
  • Any chance of getting that loan back?

  • Any chance of getting that loan back?

Isn't it funny how individuals get remarkably relaxed when handling other people's money and become quite uncommunicative when it comes time to repay a debt. It is also quite difficult to ask for a loan repayment casually without a hint of sarcasm or irritation creeping in. You could try:
"Any chance of getting that loan back?" or,
"Any chance of getting that loan back?"
"
人は他人にお金を貸す時は
とても落ち着いているのに
お金を返すとなると
とたんに無口になるのは
面白いですよね?

又皮肉や苛立ちの気持ちを
見せないようにお金を返して
もらうことは、とても難しい
です。

こう言ってみて下さい。

例文
"Any chance of getting that loan back?"
お金を返してもらえますか?



※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Hi "John" I don't mean to be rude, but I really need that money back that you still owe me.

  • Hi "John", by when do you think you will be able to pay me back the money that you owe me.

-->Hi "John" I don't mean to be rude, but I really need that money back that you still owe me.

-->Hi "John", by when do you think you will be able to pay me back the money that you owe me.

The questions are clear and not rude at all.
It is also very simple and clearly indicates that you need the money back.
Hi "John" I don't mean to be rude, but I really need that money back that you still owe me.
(こんにちは”ジョン"失礼なことをしたい(言いたい)わけではないんですが、
あなたが私に借りているお金が本当に必要なんです。

Hi "John", by when do you think you will be able to pay me back the money that you owe me.
(こんにちは"ジョン"、私に借りているお金を返すことができるとあなたはいつできると思いますか?)

質問は明確で失礼ではありません。
また非常にシンプルで、その人にお金を返してもらう必要があることをはっきりと示しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Hey I'm a bit broke. Do you think you could return the money you borrowed from me last month?

  • I have some big expenses this month. Would you be able to return the money I lent you last month?

Just wondering if you could return the money I loaned you last month. I have some big expenses to meet this month and am desperate.
例文
Just wondering if you could return the money I loaned you last month.
先月貸したお金を返してくれないかなと
思っているんだけど。

I have some big expenses to meet this month and am desperate.
今月払わないといけない高額の出費がある
から、お金が必要なんだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mariashanti DMM英語講師
回答
  • Please return the money I lent you.

  • I would appreciate it very much if you can return the money I lent you.

In the first request, you have been very polite by using the adverb 'please' which is an expression of extreme politeness. The verb to 'return' also used in the first request has several meanings, but, in this context, it means to 'bring back something that was taken previously'. In this case, it is money that you lent your friend.
So you may say:
Please return the money I lent you.

In the second request, the verb to 'appreciate' was used. It has several meanings, but, in this context, it means to be 'grateful for something'. In this case, you would be grateful if your friend can return the money you lent him and you have said it in a very polite way.
So, you may say:
I would appreciate it very much if you can return the money I lent you.
はじめの表現は、pleaseを使うことでとても丁寧な表現になります。 'return' にはいくつかの意味がありますが、この場合、何かを返すという意味になります。友達に貸したお金を返すということです。

Please return the money I lent you.
貸したお金を返してください。

二つ目の例は、動詞 'appreciate' が使われています。これもいくつか意味がありますが、この場合、何かに感謝するという意味になり、非常に丁寧な表現です。

I would appreciate it very much if you can return the money I lent you.
貸したお金を返してもらえたらとてもありがたいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Hey, have you got that money I lent you?

  • When do you think you will have that $X I lent you?

  • Remember that money I let you borrow? I need it back by XXX, please.

Asking for money is always uncomfortable, but it doesn't have to be!! It is your money after all and you lent it to your friend on good faith.
When we lend money it is often a good idea to let the person know when you would like it back or get a time line off them as to when they think they can repay the amount. We often let it go for too long!

So being able to ask in an assertive and positive way is a sign of having strong boundaries. 'Hey, have you got that money I lent you?' This is a friendly way of asking for your money.

Asking your friend for a date when they can repay you can often remind them that
1. they still owe you money and
2. press them to making a commitment to repay the money by a given date. e.g -
"George, when do you think you will have $x I lent you?"

Sometimes people simply forget they have borrowed the money (for any number of reasons). If your friends sometimes a gentle reminder helps, and then giving them a date to work to creates a goal and a reminder for both of you!
"Jenny, remember that money I let you borrow? I need it back by Friday please."
お金を求めるのはいつでも厄介ですよね。しかし、困る必要はありません。というのは結局はあなたのお金ですし、友達に誠実に貸してあげたのです。
お金を貸してあげる時に、その本人にいつまでに返して欲しいのか、いつ頃までに返す目途が付くのかを教えて欲しいと言う事を伝えておくと良いでしょう。よく長期間貸しっぱなしにしてしまいますよね。

独断的でなおかつ明確に求めるのは、強い境界線を引くサインになります。
"Hey, have you got thet money I lent you?" この文でフレンドリーにお金を返して欲しいと頼んでいます。

友達にいつ返すことが出来るのか聞くことで、以下の事を注意させることが出来ます。
1、まだお金を借りているということ。
2、決められた日にちまでに返済すると約束させること。
例: "George, when do you think you will have $x I lent you?"
訳:”ジョージ、貸してあげた$$、いつまでに返してもらえる?”

たまに単純にお金を(様々な理由で)借りたことを忘れてしまう事もあります。もし友達が思い出させてくれたら、いつまでに返済できるのか具体的なゴールを作ることが出来ますよね。

例:"Jenny, remember that money I let you borrow? I need it back by Friday please."
訳:ジェニー、この前貸しあげたお金の事覚えてる?金曜までに返してもらえるかな?



※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christabel DMM英会話講師
回答
  • Hey, can I get that money you owe me?

  • Is it possible to have the money I lent you?

Both examples are casual and polite.

The first example emphasizes the fact that they owe you money , using the term 'owe me', where as the second example puts the emphasis on the fact that you lent them money and need it back.
どちらもカジュアルで丁寧な例文です。

最初の例は「owe me」という用語を使ってお金を借りているという事実を強調しています。
2つ目の例は、お金を借りて返す必要があることを強調しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Adel A DMM英会話講師
回答
  • Can I please have that cash back. I am kind of in need of it now

This is a polite way to ask for your money back. It also shows that you want to use it now.
これは礼儀正しいお金の返還を求める言い方です。あなたが今お金を使いたいからという理由も示しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Please pay me back.

  • You still owe me money.

To pay someone back is to give them the money that you have lent them. This term can also be used for other goods and services.
To owe somebody money means that they have money for you that they haven't given you. If you tell somebody they owe you money, that tells them that you want the money. This can also be used for other things.
To pay someone back'は「お金を返す」という意味です。この表現は他の品物やサービスにも使うことができます。

'To owe somebody money'は「借金がある」という意味です。"You still owe me money"(あなたはまだ私に借金があります)と言うと、そのお金をくださいという意味になります。これも他のものについても使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mick J DMM英会話講師

108

51718

 
回答済み(13件)
  • 役に立った:108

  • PV:51718

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら