My computer broke
→[パソコン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54653/)が[壊れた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59134/)
My computer is broken
→パソコンが故障している
インフォーマルな言い方です。
"break" は「(機械などが)動かなくなる」という意味の動詞。
"broken" は「故障した」という意味の形容詞です。
What should I do if my computer breaks?
→パソコンが壊れたらどうすればいいですか?
参考になるといいです
ありがとうございました。
I used these three different answers, because this is what we say in a common and natural conversation. For example if my computer broke then I would explain to the computer technician that "it isn't working anymore", "it won't power/come on at all", or "it probably stopped working.
これらの3つの異なる表現を
紹介しましたが、これらは私達が
普通の自然な会話で使っている
からです。
例えばコンピューターが
壊れたらコンピューターの専門家に
例文
"it isn't working anymore",
それはもう動かない。
"it won't power/come on at all",
どうしても[電源](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54259/)が入らない
"it probably stopped working.
[おそらく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51926/)動かなくなった。
と言って説明します。
My car broke down today (present tense = break down)
My washing machine has stopped working
I dropped my smartphone and the screen's shattered. It has also stopped working.
My car battery is dead. (My car has broken down).
I dropped my camera into water and now it doesn't turn on.
I dropped my laptop this morning and it is not functioning well now.
スマホを落として、画面が
割れてしまった。
又動かなった。
例文
My car battery is dead. (My car has broken down).
車のバッテリーがダメになった。
(車が故障しました)
I dropped my camera into water and now it doesn't turn on.
カメラを水に落として、
電源が入らなくなった。
I dropped my laptop this morning and it is not functioning well now.
今朝ノートパソコンを落として、
今上手く動かない。
The phrase 'break down' functions both as a noun and a phrasal verb. In this context, it has been used as a phrasal verb and it means 'to stop working (of a piece of equipment)'. So, when referring to a computer, you may say: My computer has broken down.
In this case, the past participle tense of the verb to 'break' has been used, 'has broken'.
The verb to'crash' has several meanings, but, in this context, it means '(of a computer, computing system, or software) fail suddenly'.
So, you may say: My computer has crashed.
This phrasal verb 'break down' can also be applied to a car or any machine that has stopped working.
So, you may say: My car has broken down.
'break down' という表現は、名詞又は句動詞
として機能しますが、この文では句動詞として
使われ、”(装置が)動かなくなる”という
意味です。
ですからコンピューターについて言う時は
こう言えます。
例文
My computer has broken down.
私のコンピューターが壊れた。
この場合、'break' の現在完了形は
'has broken'. が使われます。
'crash' という動詞は意味が
いくつかありますが、
この文章では、”(コンピューター、
コンピューターシステム又はソフトが
突然動かなくなる”という意味です。
ですからこう言えます。
例文
My computer has crashed.
私のコンピューターが壊れた。
'break down' という句動詞は、動かなくなった
車や機械にも使うことができます。
ですからこう言えます。
例文
My car has broken down.
私の車が故障した。
example
"i cannot use my computer, it malfunctioned last night".
or
"my computer broke down".
or
"my car broke down".
or
"i can't use my phone. It has broken".
例
"I cannot use my computer, it malfunctioned last night".
(私のコンピュータが使えません、昨晩壊れました。)
または、
"My computer broke down".
(私のコンピュータが壊れました。)
あるいは
"My car broke down".
(私の車が壊れました。)
あるいは
"I can't use my phone. It has broken".
(私の電話が使えません。壊れました。)
The most common and casual way to say it would be to say that it has 'stopped working'. This can be used for all objects, manual and electrical etc.
'Broken down' is mostly used for electrical items, and specifically cars.
'Malfunction' is almost always used for computers and electronic items that have stopped working.
To give up the ghost = To quit; to cease functioning.
"My old computer finally gave up the ghost the other day."
To pack up = This is an informal, British expression - if a machine or piece of equipment packs up, it stops working
"The camera packed up after I dropped it in the sea."
To bite the dust = be killed, expire, die, pass away/on, expire, decease, perish, depart this life, be no more, breathe one's last, draw one's last breath, meet one's end, meet one's death, meet one's Maker, give up the ghost, go to the great beyond, cross the great divide
"The baddies bite the dust with lead in their bellies."
To give up the ghost
= やめること、機能を停止すること。
例文
"My old computer finally gave up the ghost the other day."
To pack up
=これはイギリス風のくだけた表現です。
もし機械や装置の一部がpacks upしたら、動作を停止するということです。
例文
"The camera packed up after I dropped it in the sea."
To bite the dust
= 殺されること、有効期限が切れること、亡くなること。
以下は同意の表現です。
(be killed, expire, die, pass away/on, expire, decease, perish, depart this life, be no more, breathe one's last, draw one's last breath, meet one's end, meet one's death, meet one's Maker, give up the ghost, go to the great beyond, cross the great divide)
例文
"The baddies bite the dust with lead in their bellies."
「故障」英語で broken, not working や out of order と言います。
brokenとnot workingは口語です。Out of orderは例えばビルの故障中のエレベーターに貼る紙に書く文章です。
「故障した」broke 又は stopped workingと言います。
例)
パソコンが故障した
My computer broke
My computer stopped working
ご参考になれば幸いです。
*I broke my computer.
The definition of broken is split, out of order, or not continuous.
An example of broken used as an adjective is the phrase "a broken home," which means a home where the father and mother are not living together.
An example of broken used as an adjective is the phrase "broken watch," which means a watch that is not keeping accurate time.
Therefore if your computer breaks it means that you dropped it and broke your computer screen.
「故障した」は英語で「broke」か「is broken」といいます。「failure」、「~ is not working」、「broken down」(主に車、電車など)という言い方もあります。エレベーター、エスカレーターが壊れる際に「out of order」という言い方も使えます。
The printer is broken/not working.
(印刷機は故障しています。)
The lift (elevator) is out of order.
(エレベーターは故障しています)
My car’s engine isn’t working.
(車のエンジンは故障しています。)
if you would like to know how to tell someone that something is broken, you can say something like "I broke the/my__________." or "The car broke down today." or "The computer is broken.".These are some easy ways to express to someone that something has broken down or is broken.
「故障」の意味は"breakdown”又は"malfunction"です。
Breakdownの直訳のイメージは崩壊で、確かにその意味もあります。
ただし、機器に関するシチュエーションでは、意味は「故障」です。
例:
In case of breakdown, please feel free to call our repair center. (故障の場合、弊社の修理センターを是非、お電話くださいませ。)
Due to malfunction, I had to buy a new computer. (故障のせいで、新しいパソコンを買わざるおえませんでした。)
ちなみに、"breakdown”と"malfunction"は動詞としても使えます。
動詞の場合でしたら、"break down" (スペースあり)です。
日本語の「故障する」が英語で「to break」か「to break down」か「to be broken」といいます。
以下は例文です。
エレベーターが突然故障して階と階の間で止まってしまった ー The elevator suddenly broke down and stopped between floors.
この時計は故障している ー This watch is broken. パソコンが故障した ー My computer has broken
参考になれば嬉しいです。
故障することは「Malfunctioned」と言います。
例文:
- My computer has malfunctioned all of a sudden.
(パソコンが急に故障してしまった)
困った問題があることは「Issues」と言います。
パソコンの問題がある場合はこう言います
例文:
- My computer is having software issues.
(パソコンのソフトウェア問題がある)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
・「broke」
(意味) 故障
<例文> My computer broke again. I might need to go buy a new one.
<訳> パソコンがまた故障した。新しいの買いに行かないといけないかも。
・vocabulary:again また、もう一度
ご参考になれば幸いです。