最後にはin the endを用います。
従って、上記の「最後に[お伝えしたいことがあります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/93002/)」をそのまま直訳すると
In the end, I want to tell you something.
となります。ご参考まで。
<ボキャブラリー>
end = 最後
tell = 言う、伝える
something = 何か
プレゼンをするため英語表現については、こちらのブログ記事をご覧ください:
[日本語プレゼンは出来るのに英語プレゼンが出来ない人が気をつけるべき3つのポイント](https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/business/english-presentation/)
プレゼンなどで、「最後に」と言いたい場合は、lastlyまたは、to closeという表現も使えます。
例文:
Lastly, I have an announcement to make. (最後に[お伝えしたいことがあります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/93002/)。)
To close, I want to thank you all for your support. (最後に、みなさんに応援いただいたことを[感謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36216/)したいと思います。)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
「最後に」は場合によって「last」「lastly」と「in the end」色んな言い方があります。
今回の場合は「last」を使って表現します。
だから、「最後にお伝えしたいことがあります」は英語で、
「Last, there is something that I would like to tell you」
「Lastly, there is something that I would like to tell you」
で表現できます。
例文:
「最後にケーキが作れた」
→「In the end, I was able to make the cake」
「最後にパリに行った」」
→「Last, we went to Paris」
→「We went to Paris last」
ご参考になれば幸いです。
・Lastly
最後に
last は「最後」という意味の英語表現です。
lastly で「最後に」と言うことができます。
他には:
There's one last thing I'd like to say.
最後に一つ、お伝えしたいことがあります。
one last thing は「最後に一つ」というニュアンスです。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。