Don't smear the rice on the couch pillows or floor.
朝からきちんとおにぎりや海苔巻きの食卓なんて、なんて素敵なお母さまなんでしょう♡
お子さんが、ごはん粒をこすりつけて落とすのも想像すると可愛らしいです。
現実は、大変でしょうけどw
さて、
何かをこするつけるのは、
smear ~ on ~
で表せますよ。
(発音は、すみぃあr)です。最後のrを発音するのをお忘れなく。
Don't smear the rice on your cloth.
(ごはんを服にこすりつけちゃダメよ)
Don't smear the rice on the couch pillows or floor.
(ごはんをカウチクッションや床にこすりつけちゃダメよ)
で良いでしょう。
伝わりますように(*^^*)
Don't wipe you fingers on your clothes or the floor!
★ 訳
「服や床で指を拭かないで!」
★ 解説
恐らく小さなお子さんに言われると思いましたので、簡単な単語を選びました。ただし「こすりつける」は他の回答者さんが言われたので、よく使う別の単語 wipe を使ってみました。
・wipe「〜を拭く、拭う」
手をタオルで拭いたり、テーブルを布巾で拭いたりするときに使います。車の「ワイパー」もこの単語から来ています。
Wipe your hands on the towel properly.「ちゃんとタオルで手を拭きなさい」
このように、拭くときには「〜(タオルなど)に対して(手をこすりつけて)」を前置詞の on で表します。
また「テーブルを拭く」は
Can you wipe the table?「テーブルを拭いてくれない?」
のように言います。奥様の Miss Read からしょっちゅう言われてますw
ご参考になりましたでしょうか。