ヘルプ

手配して下さり、有難うございます。って英語でなんて言うの?

外部業者に、当社製品を注文しました。
先方から、これでいいか確認してくださいとメールがあり、
内容に間違いありません。「手配して下さり有難うございます。」と書きたいのですが、何と書けばいいでしょうか。
Thank you very much for your help. とかでしょうか。
( NO NAME )
2017/07/06 11:43

19

73203

回答
  • I truly appreciate your help.

  • Thank you very much for your arrangement.

  • Your help is highly appreciated.

一応ほかの例で回答しましたが、質問者さんの文章が一番良いと思いますよ。"appreciate"は「ありがとう」を丁寧にした感じで使えるので、ぜひ参考にしてください。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • Thank you for arranging this.

  • I truly appreciate your assistance.

Thank you very much for arranging this. は、「これを手配して下さり、ありがとうございます。」という意味になります。thisの変わりに具体的に手配していただいたことを記載することもできます。
例文:
Thank you very much for arranging the meeting. (ミーティングの手配をしてくださり、ありがとうございました。)

I truly appreciate your assistance. は、「お手伝いいただき、本当に感謝しています。」という意味になります。色々なシチュエーションで使えるフレーズです。assistanceは、「お手伝い」と言う意味で、helpと言う単語よりもフォーマルで丁寧な印象を与えます。

Thank you very much for your help. でも感謝の気持ちは、伝わります。こちらのフレーズは、カジュアルでもビジネスのシチュエーションでも使えますね。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Thank you for your help.

シンプルに Thank you for your help. でいいと思います。
「手配」などの英語を考えていると手配してくれたもの(製品)も入れないといけなかったりして考えるのが面倒です。メールでちょっとお礼を述べたいのであればシンプルな文がいいですね。
回答
  • Thank you for your help.

  • Thank you so much for your help.

  • I really appreciate your help.

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・Thank you for your help.
・Thank you so much for your help.
・I really appreciate your help.

これらはシンプルに感謝の気持ちを伝えることができるフレーズです。
appreciate は「感謝する」という意味で、ありがとうの気持ちを使うときに便利です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Thank you so much for arranging ...

1. Thank you so much for arranging ...
「〜を手配してくださりありがとうございます」

上記のように表現することができます。
arrange は「手配する」のような意味を持つ英語表現です。

Thank you so much で「本当にありがとうございます」となります。

お役に立てればうれしいです。

19

73203

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:19

  • PV:73203

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら