2. It is becoming increasingly common for both parents to work full-time, but it is still considered self-centered on the mothers' part to put their children in daycare in order to work.
3. It is not uncommon for both parents to have a full-time job, but there is still a deeply rooted conception that it is selfish for mothers to put their children in daycare in order to work.
1. "selfish" は自分勝手、"self-centered" は自己中心的、といった意味です。
「共働きは多くなってきているが、母親が働くために、子供を保育園に預けるのは自己都合という認識が根強い」の訳を2つ載せておきますね。
2." It is becoming increasingly common for both parents to work full-time, but it is still considered self-centered on the mothers' part to put their children in daycare in order to work."は、「両親共にフルタイムで働くことは一般的になってきているが、働くために子供を保育園に預けることは母親の自己都合だといまだに考えられている。」となります。
3. "It is not uncommon for both parents to have a full-time job, but there is still a deeply rooted conception that it is selfish for mothers to put their children in daycare in order to work." は、直訳すると「両親ともにフルタイムの仕事を持つことは珍しくないが、働くために子供を保育園に預けることは母親の自己都合だという根深い認識がいまだにある。」となります。
お役に立てれば嬉しいです。