I sleep about three hours a night
→睡眠時間は3時間くらいです
言いたいことはこれで伝わると思います。
「動詞の現在形(sleep)」を使うと、現在の習慣を表せます。
"three hours a night" は「一晩に3時間」という意味です。
私は翻訳する時、あまり直訳しないようにしています。
一語一語忠実に訳すと不自然な言い方になることが多いです。
原文にとらわれすぎず、ゆるく訳した方がいいと思います。
ご質問どうもありがとうございました。
ご質問ありがとうございます。
・「I usually sleep around three hours every day. 」
=毎日大体3時間寝ます。
(例文)I usually sleep around three hours every day. // You don't feel tired?
(訳)毎日大体3時間寝ます。//しんどくないの?
(例文)How many hours of sleep do you usually get?// I usually sleep around three hours every day.
(訳)普段何時間ぐらい寝ていますか?//毎日大体3時間寝ます。
便利な単語:
sleep 寝る
around大体
お役に立てれば嬉しいです。
Coco