I lost focus, and because of that my assignment was late.
I slacked off.
I dropped the ball.
これらの表現は希望のようにうまくできなかった時に「私がミスしたのは自分のせいです。」と言う感じを表す表現です。
I lost focus. / I dropped the ball. = 集中できなくて失敗した(提出が遅れてしまった)。って言うかちゃんとしようとしたのに、なぜか集中できないようになった。
I slacked off. = ぼんやりすることで時間を無駄にしてしまった。それで、結果は中途半端になった。
I lost focus, and because of that my assignment was late.
気が緩んだせいで課題の提出が遅くなりました。
I was studying hard everyday to catch up with the classes,
but, I got exhausted by the mid-term.
So, my assignment submission delayed and I'm sorry.
この場合は、
exhaust
(〜を使い尽くす、使い果たす、疲れ切る)
という単語を使うとドンピシャで表現出来ます。
Hirokiさんの場合は、”リラックスしようと思って気を緩めた”
わけではなくて、
”頑張った挙句、気を使い尽くしてしまって” 課題の提出が遅れしまった
という事なので、これを使いましょう。
大学の授業が大変で毎日必死に戦っていた。
I was studying hard everyday to catch up with the classes,
(授業についていく為に毎日頑張っていた)
だから、学期中盤になって、集中力が少し切れてしまった。
but, I got exhausted by the mid-term.
(でも、学期中盤には疲れ切ってしまった)
課題の提出が遅れてしまった。
So, my assignment submission delayed and I'm sorry.
(それで、課題の提出が遅れてしまい、申し訳ありません。)
教授かだれかに伝える文章かと思うので、
最後に、I'm sorry 申し訳ありません。を付け足しておきました。
私も同じ経験があります。
アメリカの語学学校時代、宿題を丁寧にやっていたら終わらなくて途中で出したら、適当にやって全部すませて出した友達の方が点が高くて納得いきませんでした。もっと要領良く出来たら良かったのですが、若かったし出来ませんでした。
でも、その知識の積み重ね、努力の積み重ねが私にとっての”今”です。そして、その友達も、その適当な仕事の積み重ね、要領良いやっつけ仕事の積み重ねが彼女にとっての”今”です。
どちらが良いといういうのはその人にしか分かりませんが、
一つだけ確実なのは、
努力はなくならない。積み重なって未来のあなたを助けてくれる。という事です。
頑張って下さいね(*^^*)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I lost focus.
集中が途切れてしまいました。
lose focus は「集中が途切れる」という意味の英語表現です。
例:
I was tired and lost focus.
疲れていて集中が途切れてしまいました。
ぜひ参考にしてください。