concurrently with ○○
(○○と[並行](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82581/)して)
simultaneously
(○○と並行して)
in tandem with ○○
(○○と並行して)
at the same time
([同時に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32144/))
○○ while □□
(○○ している間に/と同時に □□)
all at once
(一度に/並行して)
というのはどうでしょう ヽ(o´ω`o)ノ
例:
I assisted Mr. A concurrently with preparing for my next project.
(A氏のアシスタント業務と並行して次のプロジェクトの準備をした。)
I cook dinner and do laundry simultaneously every night.
(晩御飯の準備と洗濯を並行して毎晩やっている。)
I made a proposal for new project in tandem with some reports from the previous projects.
(新しいプロジェクトの企画書と過去のプロジェクトの報告書を並行して作成した。)
I managed to perform interpretation for Mr. A and Mr. B at the same time.
(A氏とB氏の通訳を同時にすることができた。)
I prepared for the presentation while I was out.
(外出している間にプレゼンの準備をした。)
I made a phone call to my client, prepared for the luncheon, and made reports to my boss all at once.
(クライアントへの電話、ランチミーティングの準備、そして上司への報告を並行してやった。)
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
I will complete the report, while I prepare for the next project.
「〜と[並行](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82581/)して」を簡単に言う方法として、「, while 〜」の形があります。
「〜の[一方で](〜の一方で」)」という while の使い方です。
上の文は、「報告書を仕上げますが、それと並行して次のプロジェクトの準備をします」という意味になります。
接続詞 while は「〜の間」という使い方と同じくらい(結局同じ意味ですが)、「〜の一方で」「〜しながら」という使い方もされるので、覚えておくといいですよ。
なお、文にする時は「, while 〜」と前にカンマを置くのが基本(わかりやすい)ですが、実際にはカンマなしの文もたくさんあります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
do ~ while ~
do ~ and ~ simultaneously
while は「しながら」という意味の英語表現です。
simultaneously は「同時に」という意味になります。
例:
I am going to watch my favorite TV series while I cook.
料理しながらお気に入りのテレビシリーズを見ます。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
do A and B simultaneously
AとBを同時に行う
simultaneously は「同時に」を英語で表現することができます。
at the same time のように言うこともできます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。