噂に振り回される
swayed by the rumors
噂
rumor
振り回される
sway
~に振り回される
swayed by ~
私は噂に振り回されないよ。
I will not be swayed by rumors.
ちなみに rumor はアメリカ英語のスペルで、イギリス英語等では rumour と書くことができます。
ご参考になれば幸いです。
例文:
テレビでエンタメニュースを見てると、何がほうんとうの話がわからなくなって噂に翻弄されることが多いです。
I watch entertainment news on TV so then I don't know what is the true story and I am often misled by rumors.
be misled by rumors
be swayed by rumors
become confused by rumors
文脈にもよりますが上記はいずれも「噂に翻弄される」という意味の英語表現です。
confused は「混乱している」となります。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!