「[髪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63055/)をバッサリ切った」は英語で言う時は:
❶ I chopped my hair off. (髪をバッサリ切り落とした)。
❷ I cut my hair really short (髪をめっちゃ短く切った)。
❸ I chopped off 5 inches . (5インチもばっさり切った)。
〜という言い方もよくします。
例えば:
I told my hairdresser to chop all my hair off.
([美容師](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52403/)さんに髪をバッサリ切ってと頼んだ)。
I chopped off 5 inches of my hair. Now I’m ready for summer.
(髪を5インチ(約15cm)ばっさり切った。これで夏の準備ができた!)
〜と言えます。
I chopped off my hair.
髪をバッサリ切りました。
上記のように英語で表現することもできます。
chop off は「バッサリ切る」というニュアンスの英語表現です。
例:
I see you chopped off your hair.
髪をバッサリ切ったようだね。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I had my hair cut really short.
「髪をホントに短く切ってもらった」
このように、美容院で切る場合は、had one's hair cutという形を使います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
ご質問ありがとうございます。
・「I chopped my hair off.」
(意味)髪をバッサリ切りました。
<例文>I chopped my hair off because I was tired of my hair./ It looks great on you!
<訳>髪型に飽きたから髪をバッサリ切りました。/似合ってるよ!
ご参考になれば幸いです。