脱力感って英語でなんて言うの?
スピーチやプレゼンテーションをした後にくる、達成感というより無の感情安堵感に近いものです。
回答
-
Being exhausted/lethargic/drained out
-
A sense/feeling of exhaustion
例えば
「脱力感でいっぱいです」とは英語で 'I am feeling drained out', 'I am feeling completely exhausted', I am feeling lethargic'といいます。
回答
-
I feel drained after the speech.
ご質問ありがとうございます。
"Drained"/「すごく疲れ切った」を使って表現するのが、ニュアンス的にピッタリだと思いました。
例)
I feel drained after the big speech.
大きなスピーチ後で、すごく疲れ切っています。
お役に立てれば幸いです。