雨のパリも幻想的で素敵でしょうね!って英語でなんて言うの?

パリに旅行中の友達が、あいにくの雨だと言っていたので。よろしくお願いします!
default user icon
MMさん
2017/11/11 00:02
date icon
good icon

7

pv icon

6618

回答
  • Paris in the rain must be fantastic as well!

    play icon

  • The rain should make Paris even more wonderful!

    play icon

一つ目の回答は、日本語をそのまま直訳したような感じです。 must be/should be を使うことで ーに違いない という意味で伝えることができるので、上記の ーでしょうね! という意味にすることができます。

英語脳を意識するのなら、回答2も積極的に使っていきたいですね。 日本語から考えるでのはなく英語から考えることで、the rain から始め、文を作っていく習慣も作っていきましょう。
直訳では、「雨がパリをさらに幻想的にするはずだ!」という意味ですが、質問の日本語を伝えるために、より伝わりやすい文章だと思います。
Kota Yanagidani 英語講師
回答
  • Even when it's raining Paris is fantastic!

    play icon

雨のパリも Even when it's raining Paris is
幻想的 fantastic

文の最後の「素敵」を省略しました。「幻想的」がその意味をもう入っていますから。

ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

6618

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6618

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら