Medically speaking, your body fatigue comes from your brain fatigue. So, if you relax your brain first, you can also relax your body.
MIKOさんへ
回答が遅くなり申し訳ありません。
MIKOさんが実際にMIKOさんのお仕事で使われる英語でしょうか?
今回、
① 極力シンプルな言葉づかいで、なるべく覚えやすい英語で
② お仕事での使用を意識して、あまり押しつけがましくなく
スマートに説明できる
という2点を意識して英文を作成させて頂きました。
Medically speaking, your body fatigue comes from your brain fatigue.
「医学的には、身体の疲れは脳の疲れから来ていると言われています」
So, if you relax your brain first, you can also relax your body.
「ですので、まず脳をリラックスさせてあげれば、身体もまた
リラックスさせてあげることができます」
(英文のポイントです)
① Medically speaking, は、「医学的に言えば」です。
MIKOさんから教えて頂いたように、According to a TV program,「TVによると」
などと言うことも出来ますが、こうしたお仕事に就かれていらっしゃるのでしたら
お客さんにお勧めするのに「TVで観たから」とは言わない方が無難と考えました。
② A comes from Bで、AはBから来ている、ということです。
come は、ex. He came here yesterday. のように、「来る」「移動する」
という物理的な動作だけでなく、幅広く使われます。
ex. Her confidence comes from everyday effort.
「彼女の自信は、毎日の努力から来ている」
なんて言うことも可能です。
*fatigue は「疲れ」「疲労」です。
・・・ちなみに①の言い方は、前半だけを変えてあげて、
Personally speaking, 「個人的には」※個人的な意見を述べる時の前置きに
Generally speaking,「一般的には」※断言を避け、無難に言いたい時に
Technically speaking,「技術的には」
・・・などと、本当に幅広く応用が可能です。
使いやすくもありますので、ご興味があれば、掘り下げてお調べください。
以上、少しでもお役に立てますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
p.s. これらの2文の後で、
That's why I can recommend you this scalp massage.
「ですので、こうしたスカルプマッサージをお勧めできるのです」
と付け加えてみても良いですね。
医学的な根拠を伝えた後ですから、can recommend「お勧めできる」
と言った方が、信頼性の伝わる英語となります。