世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

針で穴を開けて中身をほじくり出したって英語でなんて言うの?

皮膚に何かニキビのようなものができて、その治療をどのように受けたか説明したいです。
default user icon
Video さん
2017/11/11 11:09
date icon
good icon

5

pv icon

5334

回答
  • prick it with a pin and remove the contents

「針で~に穴を開ける」は「prick」と言います。「刺す」という意味です。 中身が液体だと、動詞で「drain」を使えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • They poked a hole with a needle and scooped out the contents.

- "They poked a hole with a needle and scooped out the contents." - 直訳すると「彼らは針で穴を開けて中身をすくい出しました」という意味になります。このフレーズは、ニキビや皮膚の治療を説明するのに適しています。 例文: - "The doctor poked a hole with a needle and scooped out the pus." - 「医者が針で穴を開けて膿をすくい出しました。」 - "They used a needle to make a small hole and then scooped out what was inside." - 「彼らは針を使って小さな穴を開けて、中身をほじくり出しました。」
good icon

5

pv icon

5334

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5334

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー