皮膚に何かニキビのようなものができて、その治療をどのように受けたか説明したいです。
「針で~に穴を開ける」は「prick」と言います。「刺す」という意味です。
中身が液体だと、動詞で「drain」を使えます。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
- "They poked a hole with a needle and scooped out the contents."
- 直訳すると「彼らは針で穴を開けて中身をすくい出しました」という意味になります。このフレーズは、ニキビや皮膚の治療を説明するのに適しています。
例文:
- "The doctor poked a hole with a needle and scooped out the pus."
- 「医者が針で穴を開けて膿をすくい出しました。」
- "They used a needle to make a small hole and then scooped out what was inside."
- 「彼らは針を使って小さな穴を開けて、中身をほじくり出しました。」