よく使いたくなる言葉なのですが翻訳ソフトで調べた『on the other hand』は日本語を英語に置き換えただけな気がしてしっくりきません。
例えば「Yes or No」を問われた時にYesと答えつつも『しかし一方で~』と続ける時や「advantage and disadvantage」を問われ答えた後に『しかし(ながら)一方では~』と意見する時に使える言葉があったらぜひ教えて頂きたいです。
on the other handは立派な英語表現としてあります。
書き言葉でも日常の会話でも使われますので覚えておかれるといいと思います。
Living in a cold climate is difficult for some people, on the other hand, there are many fun winter activities like skiing and snowboarding.
「寒い気候の中生活するのは[大変](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35067/)だという人もいますが、一方で、スキーやスノボーなどの[楽しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44068/)冬の娯楽もあります」
whileも「一方で」という対比や対照を表すことのできる単語です。
Some people prefer to live in a small town, while others wish to live in a big city.
「小さな町に住むのを好ましく思う人がいれば、一方で大きな都市に住みたがる人もいます」
at the same timeは「[同時に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32144/)」という意味ですが、これも文意に応じて「一方で」の意味で用いられることがあります。
I feel lonely but at the same time I want to be alone.
「寂しくはあるが同時に(一方で)一人でいたいとも思っている」
ご参考になれば幸いです。
[一方](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44875/)でon the other handという言い方が一番多いです。
On one handを使う時には on the other handも使わなければいけないです。パターンは日本語の 「一方では〜他方では〜」と似ています。
another way of looking at itは「また一方では」と似ています。
例)
しかし一方では~
But, on the other hand....
But, another way of looking at it....
ご参考になれば幸いです
On the other handはネイティブの間でもよく使われる表現なので、特に違和感のある表現ではありません。個人的な感覚ですと、2つの事柄を比較する時に、他の"while"や"whereas"に比べて4つの単語があるので長い分、一呼吸置くことができるので(特に長い文章になってしまうときなど)使いやすいです。
"while"や"whereas"も「その一方で」という意味で"on the other hand"と同様の使い方ができます。
例文"Japanese people eat rice a lot whereas western people eat bread instead"
In Uruguay you can drink at 18; in Japan you have to be 20.
While earthquakes are rare in western Japan, they are common in eastern Japan.
日本語の「一方で」は文と文をつなぐような働きをしますね。
これを英語でどう表すかは文脈によります。
〔例〕
In Uruguay you can drink at 18; in Japan you have to be 20.
→ウルグアイでは十八歳から飲めます、日本では二十歳からです。
While earthquakes are rare in western Japan, they are common in eastern Japan.
→西日本では地震はめったにないが、東日本ではよくある。
---------
一つ目の例では、特に「一方で」は訳していません。
二つの独立した文をただ並べただけです。
二つ目の例では、接続詞の「while」を使っています。
「while」は「~だが、~の一方で」という意味です。
ご質問ありがとうございました。
一方で〜
on the other hand
meanwhile
●On the other hand, there are also many disadvantages to living in a big city.
●Meanwhile, a special advantage of XYZ is that it can reduce the amount of waste we produce.
On the other hand, 反対のことを言う時に使えます。
meanwhile~を使って分析している内容(例:表など)をまとめたりできます。
On the other hand 、meanwhileはlinkers/connecting wordsと言います。
ご参考に^^
on the other hand
however
but
上記のように英語で表現することができます。
on the other hand は「一方で」という意味の英語表現です。
とてもよく使われる英語表現です。
他にはシンプルに however や but などを使うこともできます。
「しかし」といったニュアンスになります。
however, on the other hand のように組み合わせることもできます。
例:
There are many advantages, however, there are some disadvantages as well.
多くの利点がありますが、いくつか欠点もあります。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。