好きな人の写真を印刷する人はストーカーぐらいだよって英語でなんて言うの?
彼に色々な私の写真を見せたら、すごくlovelyな写真ばかりでプリントアウトしたいくらいだ!と言われたので、“好きな人の写真を印刷するのは、ストーカーぐらいしかおらんわ!笑”というような軽いツッコミを入れるようなニュアンスで返答したいです。よろしくお願いします。
回答
-
Well I'm afraid only stalkers print out photos of the person they like.
"Well I'm afraid"を冒頭に入れることによって突っ込みっぽくなります。どうしても日本と英語でのユーモアが異なるので、ストーカーというテーマを人によっては突っ込みとして受けたらない場合もあると思います。
回答
-
It sounds like you're a stalker.
だいぶ意訳しましたが、上のように表現してもよいかなと思います(^^)
「あんたストーカーみたいに聞こえる、ストーカーっぽいね」が直訳です。
写真を印刷するという文脈の中で言うのであれば、その部分は訳さず上のようにポイントだけ言ってもよいかと思います。
顔の表情とか声のトーンとかで冗談というのは十分わかると思います(^^)