世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「喰うか喰われるか」って英語でなんて言うの?

海外ドラマのウォーキング・デッドを見ていたら出てきた言葉です。 日本語字幕では「喰うか喰われるかだ」と表示されていたのですが 英語でなんて言っていたのか聞き取れませんでした。モヤモヤしてしています。
male user icon
shin1さん
2017/11/14 16:00
date icon
good icon

7

pv icon

5388

回答
  • eat or be eaten

    play icon

  • kill or be killed

    play icon

  • the butcher or the cattle

    play icon

- "eat or be eaten" (食うか食われるか。) 直訳は上記になります。 - "kill or be killed"(殺すか殺されるか。) 「喰うか喰われるか」は実際の意味としては「殺すか殺されるか」だと思います。 eatの代わりにkillを使います。 - "You're either the butcher or the cattle" (あなたは肉屋さんか牛になるか) ドラマでは上記のように表現されているようでした。 殺す者と殺される者の比喩的な表現となります。 参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

7

pv icon

5388

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5388

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら