「相手にとって不足はない」は英語で
be a match for~と言います。
この文のmatchは「好敵手、競争相手」
という意味です。
又この文の主語には人が来ます。
He is a good match for me.
彼なら相手に取って不足はない。
a goodをnoに変えると
「~は相手にならない」という意味になります。
He is no match for me.
彼なんか目じゃない
又a real match for~なら
「~にとって強敵だ」の意味です。
He is a real match for me.
彼は強敵だ
少しでも参考になれば幸いです。
「相手にとって不足はない」という意味を英語で表現する際には "be a good match for~" というフレーズがよく使われます。ここで "match" は「匹敵する人や物」を指すので「対等の相手」または「いい勝負ができる相手」を示します。
どういうときに使うのでしょうか。例えば、スポーツの試合やゲーム、ビジネスでの競争など、相手とのレベルが互角、あるいは自分と良い戦いをする可能性があると感じたときなどに用いられます。
例文にすると
"He is a good match for me."
「彼は私といい勝負ができる(または対等の)相手だ」
となります。