説明不足でごめんなさいって英語でなんて言うの?

メールで指示や内容が不足しており、相手に意図がしっかり伝わっていない際の表現。
male user icon
YUTAさん
2016/02/07 22:20
date icon
good icon

332

pv icon

266383

回答
  • I'm sorry I didn't make it clear enough.

    play icon

make it clear で「クリア(明確)にする」というイディオムです。
十分に明確にしなくてごめんなさい、という意味の例文です。
よく使う慣用フレーズなので、覚えておくと便利です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Please excuse my lack of explanation.

    play icon

  • I'm sorry if I may have been unclear.

    play icon

言い回しは他にも沢山ありますが、上記はシンプルでビジネスでも使いやすいです。

ちなみに・・・
日本語では、「すみませんでした」「申し訳ありません」と謝ることは普通ですが、英語環境のビジネスでは、よほどの非がない限り、例文2のように"I'm sorry"などと謝ると不自然になることも。文化的な背景も考慮しながら、言葉を選んでみましょう!
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー
回答
  • I am sorry I didn't explain it clearly enough.

    play icon

I am sorry I didn't explain it clearly enough.
十分に明確に説明しなくてすいません。

ただ自分では十分にしたつもりでも相手の理解力がちょいと足りないかなあ、というニュアンスを出したい場合には

It seems my explanation was not clear enough.
私の説明が十分明確でなかったようですね。

とも言えます。

Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師
回答
  • Sorry for my lack of explanation.

    play icon

I'm を入れてもいいですが、入れなくても、チャットなどでよく見かける自然な表現です。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • I apologize for confusing you.

    play icon

I am sorryは他の先生が出されていますので、apologizeをあげておきます。
sorryよりも謝罪の度合いが強くなりますが、ビジネスでは割と使います。

説明不足ぐらいならsorryでいいかなとも思いますので、今回の場合はsorryでいいかもしれません。
ランケンは間違いを書いて送ってしまった場合などはapologizeにしています。
ただ、相手に意図がしっかりと伝わっていないで、相手が間違ってしまってお詫びしたいならばapologizeの方が適切に感じます。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • I apologize for the misunderstanding.

    play icon

  • My apologies, I may have not explained things clearly.

    play icon

You could always add a "please excuse me" for more politeness or to soften the situation a little.

Also saying something like "My apologies" sounds very kind and humble but the latter part of "I may have not explained things clearly." definitely helps to set up the situation to clarify the misunderstanding.

Example:

Manager: How is your grandmother feeling?
Me: Excuse me sir? What do you mean "how is my grandmother feeling" ?
Manager: Well didn't you say you had to leave work because she was in the hospital?
Me: Oh, my apologies sir, I may have not explained things clearly. It was actually my mother who just had a surgery so I had to run out to see her.
I apologize for the misunderstanding.
Manager: Oh I see! That's alright. I hope your mother feels better.
大抵の場合、"please excuse me"を使うことで丁寧で柔らかい印象を与えることができます。

"My apologies" という言葉は気遣いのある表現であると同時に"I may have not explained things clearly."という文が後に続く事で説明不足で誤解があったという状況を明確にしています。

例:
Manager: How is your grandmother feeling?
(おばあさまの容態はどうですか?)

Me: Excuse me sir? What do you mean "how is my grandmother feeling" ?
(すみません、祖母の具合というのはどういう意味でしょうか?)

Manager: Well didn't you say you had to leave work because she was in the hospital?
(おばあさんが入院したので仕事を切り上げて行けなくては行けないって、この間言ってなかった?)

Me: Oh, my apologies sir, I may have not explained things clearly. It was actually my mother who just had a surgery so I had to run out to see her. I apologize for the misunderstanding.
(あぁ、きちんと説明できていなかったようです。失礼しました。母が手術をするので病院へすぐ行かなくてはいけなかったんです。誤解を招いてしまい申し訳ありません。)

Manager: Oh I see! That's alright. I hope your mother feels better.
(そうだったのか!お母さんが早く回復することを願うよ。)
Francesco DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry I was not clear.

    play icon

  • I apologize, I did not make myself clear.

    play icon

Just a simple apology will do.
簡単な謝罪で大丈夫でしょう。
Dao DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry my explanation was a little brief please let me explain further

    play icon

  • I'm sorry my explanation was a little to brief please allow me to clarify things

    play icon

  • I'm sorry I didn't make things clear please allow me to rectify the situation

    play icon

All 3 phrases are suitable. They all acknowledge a mistake and they all offer a solution to manage the problem.
3つのすべてのフレーズは適しています。間違いを認めて、問題に対応するための解決方法を提供します。
Caryn DMM英会話講師
回答
  • I apologize for my lack of explanation.

    play icon

  • Please forgive my lack of explanation.

    play icon

lack of explanation は「説明不足」です。

フォーマルなシチュエーションでは Im sorry より、I apologize のほうが綺麗に聞こえます。
Please forgive は 「許してください」という意味です。フォーマルなシチュエーションでも使えますよ!
回答
  • I'm sorry. I should have explained it more clearly.

    play icon

I'm sorry. I should have explained it more clearly.
「ごめんなさい。もっと明確に説明しておくべきでした」

should have ~(過去分詞)で「~すべきだった(のにしなかった)」という後悔の気持ちを表すことができます。

「ごめんなさい」は単純にI'm sorry.でいいかと思いますが、それ以外に自分に非があることを認める表現として
It's my mistake.「僕のミスです」
My bad.「僕のせいです」
などもありますので、合わせて覚えておかれると良いのではないでしょうか。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm sorry I didn't get my explanation across very clearly.

    play icon

  • Sorry my explanation wasn't that clear.

    play icon

  • Sorry, I should have explained that better.

    play icon

Any of these phrases is adequate.
上記のどの例文も意図が十分に伝わることでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • My apologies for the lack of an explanation.

    play icon

  • I'm sorry for not elaborating.

    play icon

  • Forgive me for not giving an explanation.

    play icon

Forgive me' is a sincere way to show you are sorry or that what has happened is your fault.
to 'elaborate' is to give further details and information but this may depend on whether you need to give more information with regards to something or you just needed to explain what happened or how something works.
'My apologies' is a more formal way to say 'sorry' and it is less personal.
"Forgive me"とはあなたの失敗を心の底から謝罪するときに使う言葉です。

'elaborate' とは詳細の情報をもっと細かく説明するという意味になりますが、これはもう少し細かい情報を与えなければならないのか、もしくはただ単に説明をすればいいのかによります。

'My apologies' とはフォーマルな表現で 'sorry'(ごめんなさい)と言う意味になりますが、少し個人的ではなくなります。
Essa DMM英会話講師
回答
  • Please excuse the lack of explanation.

    play icon

  • I apologize for not explaining it clearly.

    play icon

"Please excuse" asks them to forgive

"I apologize for not explaining it clearly" just says you are sorry for not being clear.
"Please excuse
相手に許しを求めています。

I apologize for not explaining it clearly
単にはっきり説明しなかったことを
謝罪する時に言います。"
Jody R DMM英会話講師
回答
  • I apology if this was not clear enough.

    play icon

  • My apologies if the explanation wasn't clear enough.

    play icon

The sentences above mean that you are sorry if you did not explain well enough.
This is a formal way to say it in a business situation.
きちんときちんと説明できていなかったら申し訳ありません。という意味。ビジネスの場面で使えるフォーマルな表現です
Natsai DMM英会話講師
回答
  • A bit vague...

    play icon

  • MY apologies for the lack of clarity...I am afraid I was a bit vague in my descriptions

    play icon

Sometimes we can get a little lost when trying to decribe things...
We may feel we are making total sense...and only afterwards learn that we created confusion for the listener(s) If that IS the case then we should apologise!
"My apologies for the lack of clarity...I am afraid I was a bit vague in my descriptions"
説明しても、よくわかってもらえないことはありますね...
こちらがわかってもらえたと感じても...相手はそうでなかったと後からわかることがあります。そのような場面では、謝るのがいいです!

"My apologies for the lack of clarity...I am afraid I was a bit vague in my descriptions"
〔訳〕はっきり申し上げず申し訳ありませんでした...説明が曖昧でした。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Sorry for the lack of explanation

    play icon

  • I apologise for not making myself clear

    play icon

I apologise for not making myself clear
Sorry for the lack of explanation
Sorry for the unclear explanation

Are all adequate phrases to explain the situation.
I apologise for not making myself clear
説明不足ですみません。

Sorry for the lack of explanation
説明不足ですみません。

Sorry for the unclear explanation
説明不足ですみません。

どれもこの状況を説明するのに使えます。
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • Please excuse my lack of explanation.

    play icon

  • I apologize for my lack of explanation.

    play icon

  • I'm sorry I didn't make it clear enough.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・Please excuse my lack of explanation.
・I apologize for my lack of explanation.
これらはどちらもフォーマル目な表現です。
lack of explanation で「説明不足」と言えます。
apologize は sorry よりも丁寧な謝り方です。

・I'm sorry I didn't make it clear enough.
こちらはもう少しカジュアルな言い方です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

332

pv icon

266383

 
回答済み(17件)
  • good icon

    役に立った:332

  • pv icon

    PV:266383

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら