あなたが思ってるほどは上手くないですよ!って英語でなんて言うの?

英語でメールのやり取りをしている外国の友達がいます。
メールだと、ちゃんと調べてから返信できるので、あまり間違った英文は送らずに済んでます。なので、彼女は、私のことを
「英語ペラペラ」だと思っているようです。
・あなたが思ってるほど(英語)上手くないですよ
・あなたが思っている以上に下手です。
と誤解を解きたいです。
default user icon
kyokoさん
2017/11/16 16:31
date icon
good icon

13

pv icon

18694

回答
  • My English is not as good as you think.

    play icon

  • I'm not as good as you think.

    play icon

否定形+as good as you think で「あなたが思っているほど上手くはないですよ」が表現できます。
1番目は、私の英語は~
2番目は、私は~。 この場合「何が上手くないのか」というのが、すでに共通認識としてある場合です。

他にも例えば
I can't play baseball as good as you think.
あなたが思ってるほど、私は野球が上手くはないですよ。

また、good を他の形容詞を入れる事によって、更に幅が広がる表現が出来ます。
例)
I'm not as beautiful as you think.
私はあなたが思っているほど美しくはない。

My experiences are not as rich as you think.
私の経験(複数)は、あなたが思っているほど豊かではないですよ。

など、色々と活用できるかと思います。
お役にたてば幸いです☆
回答
  • My English is worse than you think it is.

    play icon

  • I wish! (I wish my English was as good as you think it is.)

    play icon

「あなたが思っている以上に英語が下手です」は英語で言うと「My English is worse than you think it is.」となります。

「I wish!」はちょっとsarcasmの言い方なので、場合や相手によって失礼にあるかもしれません。一応、丁寧に言うために「I wish!」より「I wish my English was as good as you think it is.」と言ったほうがいいです。 
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • My English is not good enough as you think.

    play icon

  • My English is not good enough to be understandable.

    play icon

「あなたが思ってるほどは上手くないですよ!」は、

"My English is not good enough as you think."

と表現することも出来ます。

"not good enough"は、「十分なわけではない」という意味です。

また、"be understandable"「理解される・通じる」を使って、

"My English is not good enough to be understandable."

と言うことも出来ます。

"I think my English is not good enough to be understandable sometimes."
「私の英語はたまに通じないと思います。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

18694

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:18694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら