震災のボランティアに参加して、瓦礫の撤去をしたことがあるよ。って英語でなんて言うの?

ボランティアの話題になったときに、ボランティアに参加したことがある?と聞かれて、こう答えたかったなーと思いました
default user icon
Kosukeさん
2016/01/23 12:01
date icon
good icon

6

pv icon

6369

回答
  • I volunteered to remove the rubble after the earthquake

    play icon

  • I helped clean the debris in the wake of the earthquake

    play icon

I volunteered to remove the rubble after the earthquake = 震災後、瓦礫を撤去するボランティアをした。

I helped clean the debris in the wake of the earthquake = 震災後、瓦礫の掃除するのを手伝った。

瓦礫はrubble、debris(sは発音しないでデブリー、と言った感じです)、wreckage、ruins、aftermathなどと言います。一番使われる二つがrubbleとdebrisです。

In the wake of = 何かが起きた直後、と言う意味です。
回答
  • I've served as a disaster relief volunteer and helped remove rubble.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

“I've served as a disaster relief volunteer and helped remove rubble.“
「震災後、復旧作業ボランティアとして働き、瓦礫の撤去をしたことがあります」

* serve as: 〜〜として働らく、活動する
* disaster relief: 災害復旧、災害直後の人道支援
* volunteer: ボランティア
* help: 〜〜の手助けをする
* remove: 除去する
* rubble: 瓦礫


ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

6369

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6369

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら