海外でのアルバイトの為、稼ぎが少なくてあまり飲みに行きません。しかし富豪の友達は飲みに行こうと言います!その時に使いたいです!友達はおごってくれますが笑
I make just enough to get by=何とか生活できるくらいの稼ぎしかないんだ
この場合のI makeは「money」を指しています=稼ぎの話です。I make just enough money to get byでもオッケーです。
get by=生活する
生活する、と言っても贅沢はなしの「普通の生活」を指します。
I'm barely hanging in there money-wise=金銭的にギリギリなんだ
barely=ギリギリ、あまりない
hang in there=耐え抜く
-wiseと付けると「〜に関しては」と言う意味になります。例えば:
I'm okay food-wise, my boyfriend and I just had dinner. We're just here to have some drinks with you=ちょうどさっき彼氏と夕飯食べてきたから食べ物的には大丈夫だよ、ただあなたと飲みたかっただけ
あまり嫌みに聞こえないように富豪のお友達にSorry I can't goやSure, if it's on you!(=おごりなら行くよ!)などと付け加えて理由を伝えましょう。
「~で精一杯」は、いろんな表現がありますが、it’s all I can do to...(動詞)というのがこの場合適しています。 Get byは「最低限な生活をする」という意味です。
おごってくれるのはいい友達ですね。