ずっと好きでしたって英語でなんて言うの?

告白するときに、ずっと好きだったことを伝えたいです。
( NO NAME )
2017/11/19 00:37

26

16749

回答
  • I have always liked you.

  • I have liked you for a long time.

  • It was love at first sight.

I have always liked you - this means you have liked them since you met them. You say always because there hasn't been a time you didn't like them.

I have like you for a long time - this has a similar meaning as above.

When things are serious you can use 'It was love at first sight' - You liked/loved them from the first time you saw them.
I have always liked you
(私はずっとあなたのことが好きでした。)
こちらの文は、出会って以来、ずっと好きだという意味です。今まで好きじゃなかったときがない程なので、ここではalways(いつも、ずっと)を使っています。

I have like you for a long time
(私はずっとあなたのことが好きでした。)
1番目の文と同じような意味です。

さらに真面目な話のときは、'It was love at first sight'(一目ぼれです。)という表現を使うことができます。一目見たときから、好き/愛しているということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • I liked you from the first moment I met you

  • My confession is that I have always liked you

  • I want to confess that I have liked you for a long time

I liked you from the first moment I met you- This means that from the first time you met
them, you liked them.

My confession is that I have always liked you. - A confession is implying that
it has almost been a secret or unknown, it is the first time you are telling them that you like
them.
I liked you from the first moment I met you.
(最初に会ったときからあなたのことが好きでした。)
こちらの文は、最初に会ったときから、好きだという意味です。

My confession is that I have always liked you.
(私の告白は、あなたのことがずっと好きでしたということです。)
confession(告白)は、ほぼ秘密だったり、知られていないことという意味で、あなたが好きだというのを伝えるのは初めてということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beke DMM英語講師
回答
  • Truthfully, I've liked you from the moment I laid eyes on you.

  • To be honest, it was love at first sight.

"from the moment I laid eyes on you" - this means from the very first time that my eyes landed on your figure, you can also say "since the first time I saw you" or "since the
day that I met you"

love at first sight - this is a sudden strong affection for someone the first time you meet them
"from the moment I laid eyes on you"
(あなたを初めて見た瞬間から)
- これは初めて相手を目にしたときから、と言う意味になります。
また"since the first time I saw you"や "since the day that I met you"と言う事も出来ます。

"love at first sight"(一目ぼれ)
- 初めてみたその瞬間その人を好きになってしまう事ですよね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • I've had a soft spot for you for ages

  • Ever since we met, I've been enchanted by you

Well, there are so many things to say, and it depends how romantic you are feeling at the time and what kind of character both you and your listener have - and exactly what kind of relationship you have had up to the present time. If you have a 'soft spot for someone it means that you like them a lot.
たくさん言いたいことがあり、どれくらいロマンティックな状況なのか、二人ともどんな性格で、その時にどのような関係なのかにもよります。

have a soft spot for someoneとは、その人のことがとても好きという意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I liked you from the first time I saw you.

  • It was love from first sight.

*I liked you from the first time I saw you.
This means that you grew feelings for them from the first time you met.
For example:
A:I liked you from the first time I saw you.
B: Really? How come you never said anything?
*It was love from first sight.
This is when you feel a strong attraction for a stranger from the first time you meet.
*I liked you from the first time I saw you.
はじめて見たときから好きでした。

これは、初めて会ったときからその人に対する気持ちが大きくなってきたという意味です。

例:
 A:I liked you from the first time I saw you.
 はじめて見たときから好きだったよ。

B: Really? How come you never said anything?
本当?どうして何も言わなかったの?

*It was love from first sight.
一目ぼれでした。

これは、初めて会った人に強くひかれるという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I have had a crush on you for a while now.

  • I have liked you since the day that I met you.

  • I have always liked you.

All of these sentences express that said person has liked someone for a while now.
三例とも、以前から好きだったと伝える言い方です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • I've always been crazy about you!

  • I always noticed you.

I dated a girl that said that to me on multiple occasions. She didn't tell me until after she knew I liked her, because it is a bit creepy at times. Although a person may want to stalk their crush (which she did) and get to know everything about them, some self control is required, as being too forward can push them away.
以前付き合った女性に複数回それを言われました。私が彼女のことを好きだと分るまでは言いませんでした。ちょっと怖い感じがしますよね。好きな人をストーカーして(彼女はしました)、その人のすべてを知りたくなる気持ちも分かりますが、一定の自制心は必要です。前のめりになり過ぎると相手を遠ざけてしまいます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Parke DMM英会話講師

26

16749

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:26

  • PV:16749

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら