後日メールで回答しますって英語でなんて言うの?

論文の質疑応答でその場で答えられないのであとからメール回答すると伝えたい場合どのように表現すべきですか?
female user icon
ayaさん
2017/11/19 13:05
date icon
good icon

33

pv icon

45691

回答
  • I will respond to your email at a later date.

    play icon

  • I will send a response at a more convenient time.

    play icon

  • Please expect an email from me later on regarding this issue.

    play icon

There are many ways you can make this statement. It is always best to ensure that your tone is professional when stating you will respond later. You do not want your reader to feel as though you are pushing them to the side.
今回の件は、色んな言い方をすることができます。後で返事をすると伝えるときは、必ず仕事上ふさわしい言い方をするのが一番です。読み手に、粗末にされているとは感じられたくないですよね。
Stephanie H DMM英会話講師
回答
  • I will email you back at a later date.

    play icon

  • I'll send you an email later.

    play icon

"email you back" - this is the same as saying reply back by email

e.g. I'm waiting on him to email me back. I am impatient to hear his reply!
"email you back"(あなたにメールをします) - こちらは、reply back by email(メールで返事をする)という表現と同じです。

例文
I'm waiting on him to email me back. I am impatient to hear his reply!
(私は彼からのメールを待ってるの。彼の返事を聞くのが待ちきれない!)
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • I will send you an email at a later date.

    play icon

  • I'll inform you at a later date.

    play icon

  • I will give you a reply on (specify date).

    play icon

Informing that you'll send a reply email at a later date is fine if you are talking to a colleague or a friend. However, if you are replying to your professor or a superior, it's better to specify the date that you'll be sending a reply to show that you are professional about it. Just saying, "later" is informal and might show that the academic paper is not your priority.
同僚または友人に話しているのであれば回答のメールを後日送ると告げても大丈夫です。しかし教授または監督者に対してはあなたがそれに関してふさわしい態度を取っていることを示すために回答を送る日付を特定した方が良いです。単に"later"(後で)と言うことはきちんとしておらず学術論文があなたの優先ではないことを表すかもしれません。
回答
  • I will respond to you via email at a later date.

    play icon

  • Please expect an email on Friday with the answer.

    play icon

*I will respond to you via email at a later date.
via means be means of. In this case you are saying I will reply to you by means of an email.
*Please expect an email on Friday with the answer.
This is a more specific way of expressing yourself. At least they know when to expect the email and it is more professional.
*I will respond to you via email at a later date. (後日メールで応じます)
"Via"とは「経由」という意味です。この場合はあなたは相手にメールで回答をすると言っています。

*Please expect an email on Friday with the answer. (金曜日に回答のメールをご期待ください)
これは自分を表現するためのより具体的な方法です。少なくとも相手はメールをいつ期待できるかを知ることができよりふさわしいです。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I need to chew that over and will get back to you by email

    play icon

Sometimes a complicated question may deserve a complicated response and so, it may be prudent to carefully consider the question and respond in your own time by email. 'To chew something over' means to carefully think about the implications and repurcussions of something.
複雑な質問は、複雑な答えになることがあるかもしれません。質問を慎重に考え、時間をかけてメールで返事したいことがあるかもしれません。

 'To chew something over' とは、その意味合いを慎重に考えるという意味です。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Some time to think...

    play icon

  • Sorry I had no answer to hand...Give me some time to think and I will respond by email later!

    play icon

We cannot always respond ..."on the spot" . We may need some time to think!
In this case we will "follow up" with an email, at a later date; clarifying everything asked.
"Sorry I had no answer to hand...Give me some time to think and I will respond by email later!"
私たちはいつも「即座に」返事できるわけではありません。考える時間が必要かもしれません。

この場合、メール、添付データ、質問などを後日確認しておきましょう。
 
"Sorry I had no answer to hand...Give me some time to think and I will respond by email later!"
答えを出す時間がなくすみません。考える時間をください。あとでメールで返事します。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Sorry, I can't tell you right now because I'm in a big hurry. I will let you know by e-mail at a later date.

    play icon

  • I am not quite in the mood to discuss that right now. I will inform you by e-mail at a later date.

    play icon

There had to be a reason why you could not answer the person concerning your academic paper on the spot in order to justify why you couldn't do so. One possible reason could be that you were in a big hurry to get somewhere. One other reason could be that you were not in the mood to discuss the issue at that time.
So, you may say:
Sorry, I can't tell you right now because I'm in a big hurry. I will let you know by e-mail at a later date.
or
I am not quite in the mood to discuss that right now. I will inform you by e-mail at a later date.
質疑応答にその場で答えられない理由があるはずです。とても急いでいる、もしくは、答える気分ではない場合もあるかもしれませんね。
そのような状況の場合は下記のように表現できます。

Sorry, I can't tell you right now because I'm in a big hurry. I will let you know by e-mail at a later date.
(申し訳ありません、今は急いでいるので答えられませんが後日メールにてお答致します。)

I am not quite in the mood to discuss that right now. I will inform you by e-mail at a later date.
(今現在はお答えできる状態ではないので、後ほど日を改めてメールにてお答え致します。)
Teddy Zee DMM英語講師
good icon

33

pv icon

45691

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:45691

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら