I / We need the approval(s) from my/our boss(es).
訳)上司からの承認が必要です。
カッコがついているのは、上司が1人なのか複数人なのかによって、承認数も異なってくるからです。
また、主語が I なのか We なのかですが、「私が担当」の場合は I で、同じ部署の人たちと承認が必要かどうかなどの話をしている場合は We になります。
さらに、上司という表現も boss だけではなく、manager, supervisor, team leader, executive など、会社によって上司の英語での肩書も変わってきます。 一般的には boss で大丈夫ですが、ケースバイケースになります。
お役にたてば幸いです☆
日本語の「承認」にはいろいろな意味がありますね。
「承認」をどのように英語に訳すかは文脈によります。
「approval」は「同意、承認」という意味の名詞です。
〔例〕
I would need approval from my boss.
→上司の許可を取らないといけない。
ご質問ありがとうございました。
1)"approval"は礼儀正しい言い方で、ビジネスに相応しいです。
例文:
・"I need approval from my manager."=「上司の承認が必要」
・"I need my manager's approval."=「上司の承認が必要」
2)"consent"は"approval"とほぼ同じで。私にとって、"approval"の方が自然です。
例文:
・"I need consent from my manager."=「上司の承認が必要」
・"I need my manager's consent."=「上司の承認が必要」
3)"check with"は「承認のために確認する」という印象があります。少しカジュアルなので、親しい同僚の会話だけで言います。
例文:
・"I need to check with my manager."=「上司の承認が必要」
*上記の"manager"の代わりに、"boss"か"supervisor"も言えます。"boss"はちょっとカジュアルすぎるので、あんまりビジネス環境で言わない方がいいと思います。"manager"か"supervisor"が一番安全な言い方です。
承認は英語でapprovalと言います。承認するのはapproveと言います。
例)
上司の承認が必要
This requires my boss's approval
書類を承認する
Approve the documents
承認のために書類を提出する
Turn in the documents for approval
ご参考になれば幸いです。
approval = 承認
authorization = 認定
permission = 許可
3つとも似たような単語ですが、このケースでは"approval"を使うのが一番正確でしょう。
"I need to get approval from my supervisor first"
まずは私の上司からの承認が必要です。
「〜からの承認」は必ず "approval from~" を使いましょう。
「〜のための承認」の場合は "approval for~" になります。
You cannot enter here without permission from dr. Tanaka( 田中先生の承認がないとここに入りません)
Getting approval from the boss is usually very difficult and requires a bribe( 兄貴の小人 を得る のが難しくて普通は賄賂が いる)
Trying to get permission from work to have a day off and sometimes prove difficult( 職場から 休日を取るの 承認を得るのが 難しい)
You are not allowed to obtain that information without a manager's approval.
This is a restricted area. You need prior approval in order to proceed.
I did not give my approval for this.
承認 approval, recognition, acknowledgement
管理者の承認なしにその情報を取得することはできません。
You are not allowed to obtain that information without a manager's approval.
これは立ち入り禁止区域です。 続行するには事前の承認が必要です。
This is a restricted area. You need prior approval in order to proceed.
私はこれを承認しませんでした。
I did not give my approval for this.
「承認」は英語で一般的に 'approval' と言います。
例文:
「上司の承認が必要」
'I need my supervisor's approval.'
「上司の承認を待っています。」
'I am waiting for approval from my supervisor.'
もっとインフォーマルにいうと承認がL 'the go-ahead' と言って「進んでいい信号」ということです。
「上司の承認が必要です。」
'I need the go-ahead from my supervisor.'
「上司が進んでいいと言ってくれるまで何もできません。」
'I cannot do anything until my supervisor gives me the go-ahead.'