ついていくのに必死って英語でなんて言うの?

会議中に意見を求められて、ついていくのに必死ですって伝えるにはどう表現すればよいでしょうか。
default user icon
TAKAさん
2017/11/21 23:59
date icon
good icon

12

pv icon

17428

回答
  • Well, I'm having a hard time following the discussion.

    play icon

「必死です」→「〜するのに苦労している」と言い換えて表現すると良いと思います!
have a hard time -ing:〜するのに苦労する
follow the discussion:議論についていく
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I am barely following the conversation.

    play icon

加筆です。

Barely→ギリギリ、やっと、辛うじて

よって、I am barely following the conversationは、「私はやっと会話について行っている状態です」という言い回しになります。

ご参考になれば幸いです!
good icon

12

pv icon

17428

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:17428

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら