世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

〜するのに必死だったって英語でなんて言うの?

当時はお金を稼ぐのに必死だった。とかのように〜するのに必死だったのように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/08/03 01:59
date icon
good icon

90

pv icon

73461

回答
  • desperate to~

「[必死](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69869/)」という形容詞は deserate ですので、それに  不定詞の副詞的用法をプラスして desperate to +動詞の原形 とします。 「[当時](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46769/)は、[お金を稼ぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7215/)のに必死だった」でしたら、 I was desperate to earn money then. (earn 稼ぐ)となります。 ご参考まで。
回答
  • struggle to do

ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介します。 《解説》 「…に[必死](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69869/)」は struggle to do で言い表せると思います。 【英辞郎】 struggle 【自動-1】〔体を使って〕[奮闘する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89107/)、力を振り絞る 【自動-2】〔課題や困難などに〕取り組む、悪戦苦闘する 【自動-3】〔逃れようと〕もがく、あがく 【自動-4】〔人と〕取っ組み合う、格闘する 【自動-5】〔人が〕苦労して[骨を折って]進む ------------------------------ struggle には「もがく, [あがく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50132/)」という意味がありますね。その比喩的用法と考えると分かりやすいかもしれません。 ------------------------------ 《例》 I was struggling to make ends meet. (当時は)生活のやりくりに四苦八苦していました。 Everyone was struggling to make a living. (当時は)みんな生活するのに必死だった。 I struggled to open the door. 私は必死でドアを開けようとした。 She struggled to lift the package by herself, but it was too heavy. 彼女は一人で荷物を動かそうとしたが、重くて上がらなかった。 【出典:Merriam-Webster】 お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • I was desperate to ...

I was desperate to ... 私は〜で必死でした。 上記のように英語で表現することもできます。 desperate は「必死」という意味の英語表現です。 例: When I was younger, I was desperate just to make enough money to get by. 若い頃は、生きていくためのお金を稼ぐだけで必死でした。 when I was younger = 若かった頃は お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

90

pv icon

73461

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:90

  • pv icon

    PV:73461

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら