〜するのに必死だったって英語でなんて言うの?

当時はお金を稼ぐのに必死だった。とかのように〜するのに必死だったのように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/08/03 01:59
date icon
good icon

76

pv icon

61456

回答
  • desperate to~

    play icon

「必死」という形容詞は deserate ですので、それに  不定詞の副詞的用法をプラスして desperate to +動詞の原形 とします。 「当時は、お金を稼ぐのに必死だった」でしたら、 I was desperate to earn money then. (earn 稼ぐ)となります。 ご参考まで。
回答
  • struggle to do

    play icon

ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介します。 《解説》 「…に必死」は struggle to do で言い表せると思います。 【英辞郎】 struggle 【自動-1】〔体を使って〕奮闘する、力を振り絞る 【自動-2】〔課題や困難などに〕取り組む、悪戦苦闘する 【自動-3】〔逃れようと〕もがく、あがく 【自動-4】〔人と〕取っ組み合う、格闘する 【自動-5】〔人が〕苦労して[骨を折って]進む ------------------------------ struggle には「もがく, あがく」という意味がありますね。その比喩的用法と考えると分かりやすいかもしれません。 ------------------------------ 《例》 I was struggling to make ends meet. (当時は)生活のやりくりに四苦八苦していました。 Everyone was struggling to make a living. (当時は)みんな生活するのに必死だった。 I struggled to open the door. 私は必死でドアを開けようとした。 She struggled to lift the package by herself, but it was too heavy. 彼女は一人で荷物を動かそうとしたが、重くて上がらなかった。 【出典:Merriam-Webster】 お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I was desperate to ...

    play icon

I was desperate to ... 私は〜で必死でした。 上記のように英語で表現することもできます。 desperate は「必死」という意味の英語表現です。 例: When I was younger, I was desperate just to make enough money to get by. 若い頃は、生きていくためのお金を稼ぐだけで必死でした。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

76

pv icon

61456

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:76

  • pv icon

    PV:61456

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら