息の根を止めるって英語でなんて言うの?
google翻訳だと「Stop the Ikinone」と翻訳されたそうです(笑)
正しい英語ではなんと言いますか?
回答
-
go in for the kill
グーグル翻訳はひどいですね。笑
「息の根を止める」はgo in for the kill
と言います。
go in for the killは「劣勢の相手に対して
とどめを刺しにかかる」という意味です。
例文
Let's go in for the kill.
さあ、王手をかけるぞ。
(息の根を止めるぞ)
参考になれば幸いです。