「契約書」は英語でcontractと言います。
ときどきcontract agreement, contract document, contract sheetなどの言い方もありますが、基本的にcontractのみを使うことが多いです。
場合によってwritten agreementという言い方もあります。
これを省略してagreementを使う場合もあります。
また、「契約書」を使った役立ちの表現をいくつ紹介します:
「契約書に[サイン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34907/)(調印)する」= sign the contract(agreement)
「契約書に[目を通す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65887/)」= look over the contract
「契約書によれば」= according to the contract
「契約書に修正を加える」= make an amendment to the contract
「契約書に新しい条項を入れる」= insert a new clause in the contract
契約書は英語でcontractと言い、複数の場合はsを付けて、contractsになります。
例文)
①I renewed my cellphone contract yesterday.
→昨日携帯の契約を更新した。
②I have to sign 3 contracts before I can start building a house.
→新しい家を建てる前に契約3つを結ばないといけない。
「契約書」は英語で「contract」か「agreement」、「written agreement」といいます。仕事の契約は「contract」といいます。日常会話で「contract」という言い方が一番よく使われています。
Please sign this contract.
(この契約書にサインしてください。)
Please take a copy of this contract.
(この契約書のコピーを取ってください。)
I made sure to check the contract thoroughly when I bought my house.
(私は家を買うために契約書をしっかりと確認しました。)
「契約書」は英語では「contract」と言えます。
「contract」は「契約書」という意味の名詞です。
発音はカタカナで表すと「コントラクト」になります。聞いて確認してみてください。
【例】
I haven't signed a contract.
→まだ契約書にはサインしていません。
Did you sign a contract?
→契約書にはサインしましたか?
ご質問ありがとうございました。
contract/agreementと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) Have you signed the contract yet?
もう契約にサインした?
2) Is this agreement legally binding?
この契約は法的拘束力がありますか
契約は英語ではcontractです。海外で仕事をするかどうかを知ることは重要な言葉です。 ほとんどの雇用主は、sign a contract 「契約書に署名する」ように求めます。 Contractは、労働時間と賃金に関する合意です。
Here is your contract. Please read it and sign at the bottom.
こちらが契約書です。 それを読んで、下部に署名してください。
This job is a 6 month contract.
この仕事は6か月の契約です。
Your salary is written in your contract.
給与は契約書に記載されています。