マスコミが面白おかしく報道したって英語でなんて言うの?
ある出来事を、テレビや雑誌などが、人々の興味を惹くように、ことさらに大げさに伝えました
回答
-
The media reported the event comically.
この場合、「面白おかしく」はユーモアに満ちたポジティブな意味ではなく、不適切にふざけた表現としてとらえてます。
前者の場合はHumorouslyですが、今回はComically (ふざけた)を使って不適切な意味を含ませてます。
回答
-
The media reported it in an amusing way.
「マスコミ」とは英語の「Mass communication」から来ましたが、英語では「the media」と言います。「mass communication」はニュース局ではなく、送り方という意味です。