保存しながら数回に分けて書いてるって英語でなんて言うの?

長文メールを送った相手から、書くの大変だったでしょ?と言われたので、ちょこちょこ保存しながら分けて書いてるから大丈夫だよ!と伝えたいです。よろしくお願いします!
default user icon
MMさん
2017/11/26 23:56
date icon
good icon

4

pv icon

1882

回答
  • I'm writing it bit by bit and saving it as I go.

    play icon

回数 = number of timesなので、「回数に分けて書いている」とは「writing it bit by bit」「writing it over a number of times」という英語になります。
でも、この状態では、もう相手があなたに送ったんじゃないですか?そうしたら、過去形でしょう。「I wrote it bit by bit and saved it as I went.」
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I wrote it little by little and saved it as I went.

    play icon

ここでいう「メールを書いている」というのは、送った後に言っていることなので、
"wrote it" "texted you"と過去形で表現します。
また、「数回に分けて」の部分は「少しずつ」と解釈し”little by little" で表現できます。
回答
  • I save frequently and write a few paragraphs each time.

    play icon

Save frequently は「頻繁に保存する」ことを意味し、
write a few paragraphs each time は「毎回少しずつ書いてる」ことを意味します。
Paragraphは日本語で段落、文節と硬い表現に思えますが、前にa fewを入れることによって「長文の一節」にカジュアルな意味を持たせて表現できます。
Roland Thompson 代表取締役・CEO Oxademy Japan
good icon

4

pv icon

1882

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1882

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら