私の片思いだったような気がしますって英語でなんて言うの?

好きという気持ちに温度差があります。
default user icon
Mariさん
2017/11/28 09:36
date icon
good icon

15

pv icon

5562

回答
  • I feel like it was just my crash.

    play icon

I feel like 気がする
my crash 私の片思い
just ただ
I feel like it was just my crash. それはただ私の片思いだったような気がします。
参考になれば幸いです。
回答
  • Our feelings weren’t mutual.

    play icon

❶Our feelings weren’t mutual.
(私たちの気持ちは両想いじゃなかった)。

mutual は相互、mutual feelings は両想い、という意味です。

It might be that our feelings weren’t mutual.
(もしかして私たちは両思いじゃなかったのかも)。

参考に!
回答
  • I guess he didn't love me.

    play icon

  • I think I loved him one-sidedly.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I guess he didn't love me.
「彼は私のことを好きではなかったんだと思う」
I think I loved him one-sidedly.
「私が彼のことを一方的に好きだったんだと思う」
*日本語の「片思い」よりももうちょっと強いニュアンスで「彼には全くその気はないのに私だけが一方的に」という響きがあります。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
good icon

15

pv icon

5562

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:5562

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら