とても遠い。僕と貴方との関係性くらいに・・・って英語でなんて言うの?
片思いだった女性が遠くに引っ越すことになってしまったときの僕の心情です。ちょっと分かりにくい文章だと思いますが直訳して頂けますか?お願いします。
回答
-
It's so far away. Just like the relationship between you and me...
It's so far away の it's は距離のことを指します。
距離がとても遠いとの意味です。
僕と貴方の関係性は the relationship between you and me。
俺と貴方は逆になりますがこちらの表現が使われるのが多いと思います。
You and I と言うのも可能ですがちょっとクサいセリフに
聞こえるかもしれません。
くらいには若干みたいにという意味に似てると思うので just like で
良いです。
因みに遠距離恋愛は英語で long distance relationship と言います。
回答
-
You are going to move far away, like the distance between us.
-
I will miss you, now that you are going far away.
1)は、直訳です。
2)では、(彼女が行ってしまうのが)寂しいという思いです
I will miss you.は、どの人にも、自分がその人を想い寂しく感じる時には使えます。