〜のこと褒めてばかりだけど何か企んでないよね?って英語でなんて言うの?

珍しく誰かが自分のことを褒めてきたときに
何か企んでないよね?と冗談で言いたいです
default user icon
( NO NAME )
2017/11/28 17:52
date icon
good icon

5

pv icon

1656

回答
  • You're always complementing ○○, but are you up to something?

    play icon

  • You're always complementing ○○, but I doubt you really mean it.

    play icon

質問者さんへ

回答が遅くなり、申し訳ありません。
今回2つ紹介させて頂きます。

① You're always complementing ○○, but are you up to something?
 「あなた、いつも○○を褒めているけど、何か企んでいないよね?」

complement 人:人を褒める
be up to ~:(何か良くない事・法に触れることなど)~を企む


② You're always complementing ○○, but I doubt you really mean it.

・動詞 doubt の意味
例えば I doubt he is a good actor. は、「彼が良い役者であることを疑う」
つまり、I don't think he is a good actor. に似た意味です。

・また、you really mean it. の箇所は、直訳しますと「あなたがそのこと(=
○○さんへの褒め言葉)を本当に意味している」となりますが、要は
「あなたがそのことを本気で言っている」というニュアンスです。

・・・まとめますと、

You're always complementing ○○, but I doubt you really mean it.
「あなたはいつも○○を褒めているけれど、あなたが本気だとは思わない」

という感じです。最初にご紹介した例文(~but are you up to something?)の
方が直接的な言い方になっています。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
















Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

5

pv icon

1656

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1656

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら