ご質問ありがとうございました。
「沖縄のような暖かい場所が好きなんだ!」は英語で言いますと「Because I love warm places like Okinawa!」でいいと思います。
「沖縄のような」は「Like Okinawa」です。
「暖かい場所」は「Warm places」です。
「好き」は「Like」ですが、「Love」でもよく言います。
「なんだ」はこの場合には「Because」と訳してみました。
会話はこの感じになると思います:
「沖縄に行くのが楽しみ」=「I'm looking forward to going to Okinawa」
「なんで?」=「Why?」
「沖縄のような暖かい場所が好きなんだ!=「Because I love warm places like Okinawa!」
役に立てば幸いです。