一足早くって英語でなんて言うの?

少し早く、ということ。「沖縄は一足早く夏を迎えた」「友達が一足早く待ち合わせ場所に到着していた」など。
default user icon
Martonさん
2019/08/08 23:34
date icon
good icon

5

pv icon

5153

回答
  • a step ahead

    play icon

  • a bit earlier

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語の"one step ahead"というフレーズは、直訳すると「一足先に」ですが、「一足早く」という意味でも使われます(英語では、"one step earlier"とはあまり使いません。)「〇〇より一足早く」という場合は、"a step ahead of 〜"と言います ("He is a step ahead of us.")。少し意訳になりますが、"a little bit earlier" というフレーズはわかりやすいので、よく使われます。

例えば、「沖縄は一足早く夏を迎えた」という文章は、以下のように訳すことができます。

Okinawa entered summer a step ahead of other parts of Japan.
Summer arrived a little bit earlier in Okinawa compared to other prefectures.

「友達が一足早く待ち合わせ場所に到着していた」

My friend was a step ahead of me and arrived at the meeting place early.
My friend arrived a little bit earlier than me.
Lisa T DMM英会話プロ翻訳家
good icon

5

pv icon

5153

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5153

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら